魔塔大陆吧
关注: 4,618 贴子: 14,427

アルシエル驻百度贴吧联络部,欢迎常驻

  • 目录:
  • 单机与主机游戏
全部
  • 4
    大家不喜勿喷(
    ddjjheg 2-2
  • 0
    我们检查过GUST对于物品合成的事件触发函数,并在几种情况下进行过验证。然而并没能发现明显的问题。所以,若遭标题所述之不幸,又久无存档,可尝试通过以下手段自主挽救存档。 请注意,所有合成类的任务,事件推进条件皆为第一次通过合成取得该物品(合成瞬间物品的知识值由“知道配方”变为“完全掌握”时进行事件检查)。如果通过作弊等手段提前获得物品则必定无法推进剧情,请注意。 自救方案 以下以“转相环”为例。虽然尚没有
    路人庚巳 11-18
  • 0
    近期本吧内大量出现因使用作弊代码(金手指)而引起的游戏故障报告,包括剧情无法推进,画面失效等。 这些故障均属于Ar Tonelico的原始代码在非预期环境下的特性,是无法修复的。 因使用作弊代码(金手指)而造成剧情无法推进时,对应的存档无法修复。 此外,今因为这些问题无解,后吧内将不再允许发布关于因作弊代码(金手指)而产生的故障的主题帖。请大家合理地体验游戏。
  • 2
    第一次听到魔塔大陆的歌时感到相当震撼,就想着去玩玩看,后来就给忘了,最近又刷到这首歌所以决定收集一下,做了一个魔塔的整合(汉化,音乐,模拟器和游戏) 百度前缀1aIve6ekY7pt2iEPglsUNXQ?pwd=63ue模拟器是懒人整合版,可以设置下按键映射直接用 在此感谢汉化组的贡献,原帖地址:ttps://tieba.baidu.com/p/9200423322 音乐合集的原帖地址:https://tieba.baidu.com/p/9046923210
  • 8
    各位好。自发布以来过了一个月。接到有不少文本有误的报告。修正整理后我们更新了补丁。因测试不完备而导致的体验下降,十分抱歉。 本次更新的要点: 1、修复了红魔法用暴击提升系晶体对红魔法无效的问题; 2、修复了多处错字、脱字; 3、【补丁器】支持修补日版The Best(编号SLPS-73249)之镜像。 不是十分重要的更新,如果对上述变更不感兴趣,不更新也无所谓。但是,我们不再接受以前版本补丁的错误报告。 --------------------------- 链接:https
  • 3
    RT的暴击属性是不可见的,但是参与暴击计算。诗魔法会暴击,虽然很可能很少见(而且因为蕾瓦蒂尔本身暴击值不好看所以很少暴击,自然暴击率在1-2%左右)。 一些服装在特定条件下提供暴击加成(魔法咏唱中,对前卫加成)。 红魔法用的暴击提升系晶体有效,但是加成只给前卫,后卫自己吃不到(魔法咏唱中,对前卫加成,就像蓝魔法那样)。 暴击乘子为1.5。 今天的研究揭示了这些。之前说“游戏系统不结算红魔法用的暴击系晶体的故障因红
    路人庚巳 10-29
  • 167
    Was yea ra weel li wearequewie! 十年……啊不,五年磨一剑。各位好,这里是《歌颂之丘计划》——魔塔大陆非官方本地化项目的发起人,巇岩。 历时五载,终于得以于今日将经组内三批人悉心雕琢的成品呈予各位—— 通过百度网盘分享的文件:歌颂之丘 链接:https://pan.baidu.com/s/1Pj1ZFba0foAlAaJHZaocdw 提取码:0bms (对美版/欧版应用补丁时,请注意修补前先使用“偏好”菜单决定要使用日语或是英语配音。一旦补丁完成,将不再能够在游戏内选择要使用的配音
  • 21
    包括以下镜像 AT1 美版Undub、日版、日版TheBest AT2 美版Undub、日版 AT3 美版、日版 内含的汉化资源均已过期,请关注贴吧的汉化发布贴 链接:https://pan.baidu.com/s/1sDEZpInsbOjv3179yi_EDw 提取码:jhgg 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 资源说明: AT1 美版Undub是恢复了日语语音的英文游戏。位于AT1_UNDUB中。 欧版是在欧洲发布的英文游戏,内容与美版有稍许不同。但基本一致。文件名含有“Europe”标注。 日版是日文原版游戏。目前AT1汉化基于此运作
  • 31
    rt,楼主没玩过魔塔但是塔语爱好者,昨天晚上全网找塔语音乐找的头皮发麻,经过将近十个小时的努力收集了现在几乎所有的塔语歌曲资源,分享给大家 封面及专辑分类已经全部编辑好,即导即听 内容简介 三部魔塔大陆游戏的原声ost 六部游戏专辑的flac音源(每首都在20-30m左右),以及楼主手动收集添加的三语/双语对照lac歌词(累死我了),只有专辑有歌词 魔塔同人游戏天渊双星的专辑flac及双语三语歌词 部分社团其他歌曲(ad) 部分光盘,图片,
  • 22
    cLYEzLYE hymmnos/. Ar Tonelico 2的汉化工作终于取得了较大的进步!这些年来对PS2的分析进步让我们得以在日版游戏的基础上展开汉化,可以导入目前所有已经翻译的文本,成功运行且不再会崩溃了! 但是,旧有的文本质量在多年来缓慢的校对中仍未得到改善,因此我们决定对旧有的文本重新进行校对,并补翻未得到翻译的文本。 目前急需精通日语及中文的志愿者对文本进行校对,希望大家踊跃参与!
  • 10
    又名:《我帮GUST修BUG》 1、弥纱线,在追忆的尾翼,有可能通过进入“太阳石”的拾取范围而不进入事件触发范围,拾取太阳石而不触发事件导致游戏卡关。我们已经增大了事件触发器范围,现在不可能错过事件了。 2、两个RT同时到达Lv4时,只有后到达Lv4的蕾瓦蒂尔能够解锁“安装”功能。我们修改了事件触发条件,现在两个RT理应都能安装。 3、弥纱未入队时带修蕾莉亚前往萤火虫巷,弥纱会在事件中出现。我们修改了事件触发条件,现在弥纱入队
  • 31
    Was yea ra wael! Wee yea ra pagle la akata oz Ar tonelico sos yor! 就先起个好听的名字,嗯……有了!就叫半成品吧! 所有文本的校对都完毕了,现在需要一些人来测试啦。测试不是轻松的事情,你需要尽可能地触发各个事件并找到有问题的部分。这样程序/翻译才能将之修复。目前比较普遍的问题是文本显示超出对话框。在文本上很难看出这类换行错误,所以需要测试来找到他们。 另外,你还可能遇到没有翻译的部分。如果真的遇到了,请回报。 因为已经校对过
    穢れNOD 8-24
  • 6
    在AT1-3的文案中,所有的“开门”的Hymmnos spell,都错误地写成了关门的,同样地,关门的写成了开门的。 AT1: AT2: AT3: 5,0,<HM>Ma paks ga exec guol FL_00 al noes.<NR> 按设定集解释: 那么,各位看来,我们是否应该修复这个问题呢?(改guol为bansh,反之亦然;同时修复al为ar) (假若大部分人不喜欢,那么会作为可选补丁提供)
    陌然空 2-3
  • 49
    嗯……上次报告是什么时候发的呢?好像已经是很久远很久远的事情了呢。 那时候说所有文本翻译完毕的事情,没想到后来还是发现了很多文本呢。结果最后翻译进度一度在新条目的导入过程中,回到了六七成的程度。 不过,又经过了一段时间。我们现在已经完成了所有的翻译。目前,我们相信翻译工作已经进入了一次测试/校对阶段。 在已经进行了的测试过程中,我们没有观察到因为汉化引入的新BUG;同时,在PS2 50009上的测试也没有遇到问题:因
    qeewrrasd 2-17
  • 22
    目前因为种种原因,我们的进度稍微缓慢。 但总之: 1、目前进度稳中有进()。具体进度可以通过二楼的连接查看; 2、目前在分析美版的字库扩容、和恢复字体大小的可能性。目前字库扩容的问题不大,但是恢复各处菜单、对话的文本大小仍有问题;且发现自动换行系统的问题。如果有熟悉MIPS汇编&逆向的人,非常欢迎前来协助。 注:美版/欧版的目的是为了不习惯○确认×返回的人(以及一些其他差异); 3、继续维持着剧情将完成
  • 3
    AT3的汉化在程序上的准备已经完成了。 不知是否因为GUST刚刚接触PS3的原因,AT3的各项资源皆是以较为通俗的格式保存的。所以我们几乎没花什么力气。 现在主要需要一些翻译。 如果感兴趣的话,群号在二楼。
    路人庚巳 10-28
  • 45
    目前严重缺乏:翻译翻译翻译翻译翻译翻译修图翻译翻译 就算对at没什么兴趣,只是对翻译有兴趣也非常欢迎。 翻译的话,希望能力能如下述。 1.至少日语n2(日翻)或英语3级a(英翻)水平; 2.具有翻译出现代汉语的能力,即有避免译出日式汉语/英式汉语(翻译腔)的能力; 3.理解何为半角字符,何为全角字符,何为控制符。 至于修图的话,只要能用字体类似的中文替换掉图像中的日语就好了。啊,这似乎叫嵌字吗? 校对 1.对游戏认识较深,能够
    rinhhee 7-28
  • 127
    尊敬的各位阿尔谢尔原住民们: 大家好!这里是AT汉化组主测 RAFF 我们现在已经找到了初步解决商店/调和/装备菜单导致跳出的问题 目前我们回滚了素材的介绍,只保留素材名称汉化,在保证正常游戏过程的同时能够很大程度上改善菜单卡死闪屏的问题。 注意:由于中文编码尚不完善,即使是这个版本,也不要轻易进行暴力性菜单翻阅,这依然会导致模拟器崩溃。 本次更新的内容有: 1.更新了字库,绝大部分名词已经转化为标准名称; 2.修正了大量
  • 45
    尊敬的各位阿尔谢尔原住民们: 大家好!这里是AT汉化组主测 RAFF 目前,汉化测试取得了重大突破! 当前汉化进度总结: 【世界用语设定文本错位】【已修复】 【名词统一及符号校对】【已完成】 【文本校对工作】【正在进行】 【菜单卡死bug】【正在修复】 【IPD图鉴名称部分未汉化bug】【正在修复】 【字库补充】【即将开始】 由于校对和测试人手有限,而游戏内文本量巨大,因此我们在这里将放出测试版汉化补丁,希望大家在体验过程中能够发
    史莱姆Q 2-12
  • 11
    RT。自己做了个问卷,有兴趣的人可以填一下。 http://www.sojump.hk/jq/7158537.aspx 我会翻译最终结果中得票最高的那个。 因为是个人翻译,能力有限,挖坑慢填,要做好心理准备。
  • 8
    魔塔大陆作为一个MUSRPG真是一部好作 即便是玩D版通关了 我也要买张Z版来收藏一下 这也是压箱宝啊 这是魔塔大陆2 各位欣赏一下
  • 15
    AT1~AT3的苍红碟里带歌词的视频都已经挂到B站 视频号: 星咏:av539330 月奏:av539350 焰:av540425 澪:av540451 珠洲之宫:av540471 咲夜琉命:av540496 Ar=Ciel Ar=Dor:av540504 系统老吞帖子是链接的问题?不加链接总没事了吧……
  • 7
  • 22
    最近LZ被hymmnos中文教程弄得头昏脑胀,已经弄不出Ar ciela与Carmena Foreluna的区别= =,只知道俩都是hymmnos衍生语言,都可以认为是hymmnos的起源。不过已经接触hymmnos有一段时间了,所以就去了解了一下作为hymmnos起源的星语= = 好吧以上纯粹狗扯,无视好了。。。。。。。。。。。。。。 以下纯属说胡话,有错误就指出,扇耳光。。。。。 星语里面没有单词,全是根据每个字母意思进行配对构成出词语。。。在我们看来只是一个单词的东西其实在星语中是
    Anerlis 7-5
  • 16
    《EXEC_FLIP_FUSIONSPHERE》,霜月はるか演唱。 此歌的语言是hymmnos语,视频下方的英语字幕翻译翻译得不是很准确,所以我把hymmnos语翻译过来了,如有翻译错误欢迎指出 音乐视频 和 歌词 放在2L (刚刚发了个贴,但是被度娘吞了..)
    VJoeYb 3-31
  • 9
    虽然觉得好像想看的人不多,不过还是放一下好了 115提取码:e7j4afg1 希望度娘别抽
  • 7
    拉普兰卡传承 流传于META_FALSS(第二作舞台)的理想国神话总称,由少年Maoh与女神Rhaplanca所创作,以歌咏人类的罪业与希望为主,大多具有共通之处。其中较有名者包括[zodal rhaplanca(拉普兰卡亡魂手记)]、[valda rhaplanca(拉普拉卡生机洋溢之大树手记)] 以上摘自苍天乐土 台译版( 以下为个人整理的valda rhaplanca
  • 246
    很好,第一次报告进度了……
  • 393
    魔塔大陆 将会在今年的10月25日出第2话,真得好期待啊~~~这个情报在官方知道的,如果你们不相信可以直接找官网去查~~谢谢

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验
更多定制特权

吧主申请名人堂,解锁更多会员特权

  • 本吧专属印记
  • 定制名片背景
  • 名人自动顶贴
  • 定制头像边框
收起特权

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

小吧:小吧主共2

会员: 魔塔住民

目录: 单机与主机游戏