-
4
-
0
-
0近期本吧内大量出现因使用作弊代码(金手指)而引起的游戏故障报告,包括剧情无法推进,画面失效等。 这些故障均属于Ar Tonelico的原始代码在非预期环境下的特性,是无法修复的。 因使用作弊代码(金手指)而造成剧情无法推进时,对应的存档无法修复。 此外,今因为这些问题无解,后吧内将不再允许发布关于因作弊代码(金手指)而产生的故障的主题帖。请大家合理地体验游戏。
-
2第一次听到魔塔大陆的歌时感到相当震撼,就想着去玩玩看,后来就给忘了,最近又刷到这首歌所以决定收集一下,做了一个魔塔的整合(汉化,音乐,模拟器和游戏) 百度前缀1aIve6ekY7pt2iEPglsUNXQ?pwd=63ue模拟器是懒人整合版,可以设置下按键映射直接用 在此感谢汉化组的贡献,原帖地址:ttps://tieba.baidu.com/p/9200423322 音乐合集的原帖地址:https://tieba.baidu.com/p/9046923210
-
8各位好。自发布以来过了一个月。接到有不少文本有误的报告。修正整理后我们更新了补丁。因测试不完备而导致的体验下降,十分抱歉。 本次更新的要点: 1、修复了红魔法用暴击提升系晶体对红魔法无效的问题; 2、修复了多处错字、脱字; 3、【补丁器】支持修补日版The Best(编号SLPS-73249)之镜像。 不是十分重要的更新,如果对上述变更不感兴趣,不更新也无所谓。但是,我们不再接受以前版本补丁的错误报告。 --------------------------- 链接:https
-
3RT的暴击属性是不可见的,但是参与暴击计算。诗魔法会暴击,虽然很可能很少见(而且因为蕾瓦蒂尔本身暴击值不好看所以很少暴击,自然暴击率在1-2%左右)。 一些服装在特定条件下提供暴击加成(魔法咏唱中,对前卫加成)。 红魔法用的暴击提升系晶体有效,但是加成只给前卫,后卫自己吃不到(魔法咏唱中,对前卫加成,就像蓝魔法那样)。 暴击乘子为1.5。 今天的研究揭示了这些。之前说“游戏系统不结算红魔法用的暴击系晶体的故障因红
-
167Was yea ra weel li wearequewie! 十年……啊不,五年磨一剑。各位好,这里是《歌颂之丘计划》——魔塔大陆非官方本地化项目的发起人,巇岩。 历时五载,终于得以于今日将经组内三批人悉心雕琢的成品呈予各位—— 通过百度网盘分享的文件:歌颂之丘 链接:https://pan.baidu.com/s/1Pj1ZFba0foAlAaJHZaocdw 提取码:0bms (对美版/欧版应用补丁时,请注意修补前先使用“偏好”菜单决定要使用日语或是英语配音。一旦补丁完成,将不再能够在游戏内选择要使用的配音
-
21包括以下镜像 AT1 美版Undub、日版、日版TheBest AT2 美版Undub、日版 AT3 美版、日版 内含的汉化资源均已过期,请关注贴吧的汉化发布贴 链接:https://pan.baidu.com/s/1sDEZpInsbOjv3179yi_EDw 提取码:jhgg 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 资源说明: AT1 美版Undub是恢复了日语语音的英文游戏。位于AT1_UNDUB中。 欧版是在欧洲发布的英文游戏,内容与美版有稍许不同。但基本一致。文件名含有“Europe”标注。 日版是日文原版游戏。目前AT1汉化基于此运作
-
31
-
22cLYEzLYE hymmnos/. Ar Tonelico 2的汉化工作终于取得了较大的进步!这些年来对PS2的分析进步让我们得以在日版游戏的基础上展开汉化,可以导入目前所有已经翻译的文本,成功运行且不再会崩溃了! 但是,旧有的文本质量在多年来缓慢的校对中仍未得到改善,因此我们决定对旧有的文本重新进行校对,并补翻未得到翻译的文本。 目前急需精通日语及中文的志愿者对文本进行校对,希望大家踊跃参与!
-
10又名:《我帮GUST修BUG》 1、弥纱线,在追忆的尾翼,有可能通过进入“太阳石”的拾取范围而不进入事件触发范围,拾取太阳石而不触发事件导致游戏卡关。我们已经增大了事件触发器范围,现在不可能错过事件了。 2、两个RT同时到达Lv4时,只有后到达Lv4的蕾瓦蒂尔能够解锁“安装”功能。我们修改了事件触发条件,现在两个RT理应都能安装。 3、弥纱未入队时带修蕾莉亚前往萤火虫巷,弥纱会在事件中出现。我们修改了事件触发条件,现在弥纱入队
-
31
-
6
-
49
-
22目前因为种种原因,我们的进度稍微缓慢。 但总之: 1、目前进度稳中有进()。具体进度可以通过二楼的连接查看; 2、目前在分析美版的字库扩容、和恢复字体大小的可能性。目前字库扩容的问题不大,但是恢复各处菜单、对话的文本大小仍有问题;且发现自动换行系统的问题。如果有熟悉MIPS汇编&逆向的人,非常欢迎前来协助。 注:美版/欧版的目的是为了不习惯○确认×返回的人(以及一些其他差异); 3、继续维持着剧情将完成
-
3AT3的汉化在程序上的准备已经完成了。 不知是否因为GUST刚刚接触PS3的原因,AT3的各项资源皆是以较为通俗的格式保存的。所以我们几乎没花什么力气。 现在主要需要一些翻译。 如果感兴趣的话,群号在二楼。
-
45目前严重缺乏:翻译翻译翻译翻译翻译翻译修图翻译翻译 就算对at没什么兴趣,只是对翻译有兴趣也非常欢迎。 翻译的话,希望能力能如下述。 1.至少日语n2(日翻)或英语3级a(英翻)水平; 2.具有翻译出现代汉语的能力,即有避免译出日式汉语/英式汉语(翻译腔)的能力; 3.理解何为半角字符,何为全角字符,何为控制符。 至于修图的话,只要能用字体类似的中文替换掉图像中的日语就好了。啊,这似乎叫嵌字吗? 校对 1.对游戏认识较深,能够
-
127
-
45
-
11RT。自己做了个问卷,有兴趣的人可以填一下。 http://www.sojump.hk/jq/7158537.aspx 我会翻译最终结果中得票最高的那个。 因为是个人翻译,能力有限,挖坑慢填,要做好心理准备。
-
10
-
8
-
15AT1~AT3的苍红碟里带歌词的视频都已经挂到B站 视频号: 星咏:av539330 月奏:av539350 焰:av540425 澪:av540451 珠洲之宫:av540471 咲夜琉命:av540496 Ar=Ciel Ar=Dor:av540504 系统老吞帖子是链接的问题?不加链接总没事了吧……
-
7一楼要给度熊吃?
-
22最近LZ被hymmnos中文教程弄得头昏脑胀,已经弄不出Ar ciela与Carmena Foreluna的区别= =,只知道俩都是hymmnos衍生语言,都可以认为是hymmnos的起源。不过已经接触hymmnos有一段时间了,所以就去了解了一下作为hymmnos起源的星语= = 好吧以上纯粹狗扯,无视好了。。。。。。。。。。。。。。 以下纯属说胡话,有错误就指出,扇耳光。。。。。 星语里面没有单词,全是根据每个字母意思进行配对构成出词语。。。在我们看来只是一个单词的东西其实在星语中是
-
16《EXEC_FLIP_FUSIONSPHERE》,霜月はるか演唱。 此歌的语言是hymmnos语,视频下方的英语字幕翻译翻译得不是很准确,所以我把hymmnos语翻译过来了,如有翻译错误欢迎指出 音乐视频 和 歌词 放在2L (刚刚发了个贴,但是被度娘吞了..)
-
579虽然觉得好像想看的人不多,不过还是放一下好了 115提取码:e7j4afg1 希望度娘别抽27拉普兰卡传承 流传于META_FALSS(第二作舞台)的理想国神话总称,由少年Maoh与女神Rhaplanca所创作,以歌咏人类的罪业与希望为主,大多具有共通之处。其中较有名者包括[zodal rhaplanca(拉普兰卡亡魂手记)]、[valda rhaplanca(拉普拉卡生机洋溢之大树手记)] 以上摘自苍天乐土 台译版( 以下为个人整理的valda rhaplanca246很好,第一次报告进度了……136度熊饿了么?393魔塔大陆 将会在今年的10月25日出第2话,真得好期待啊~~~这个情报在官方知道的,如果你们不相信可以直接找官网去查~~谢谢

