昨天下午,《镜子外的福尔摩斯》寄到了,晚上睡觉之前把它看完了。
这本书堪称短小精悍。它以白描的手法勾勒出福尔摩斯剧集从缘起到终结的过程,当然,对于想了解每一集福尔摩斯的幕后故事并且想探寻一切与福尔摩斯与Jeremy有关信息的读者或者说福尔摩斯迷来说,这些远远不够,简直太少太少了,越是看下去,越是渴望知道得更多,越是希望作者能够多写一点儿,再多写一点儿。尽管如此,这本书仍然可以一解饥渴,这是一本不错的书,以一种比较客观的口吻来叙述这个过程,让人觉得亲切而可信,不像有些书那样神神叨叨,也没有过分的煽情。
读福尔摩斯剧集拍摄的起初时,仍然会为之跃跃欲试,为之兴奋莫名,为之期待而忐忑,仿佛不知道福尔摩斯的初次亮相会引起怎样的反响;读到《福尔摩斯的秘密》的筹备过程,读到一些拍摄的趣事,比如确定巴斯克维尔猎犬的过程,比如弗莱迪琼斯,读到Jeremy思维奔逸的完全不靠谱作风,仍会为之笑得前仰后合;读到福尔摩斯剧集大势已去,仍会黯然神伤。虽然这些都已经不是什么秘密。
我很高兴看到了许多自己先前也同样注意到的东西,比如福尔摩斯微妙的神经质的情绪转换,比如《斑点带子》是前两季中唯一的没有任何幽默元素的,比如《波希米亚丑闻》中福尔摩斯卸妆过程的精彩,比如《驼背人》中福尔摩斯对军队生活的反感,比如后期的福尔摩斯既不是道尔的也不是Jeremy的… …看到这些我很高兴,并不是高兴自己多么有眼光,而是高兴自己,或者说许多像我一样的福尔摩斯迷,注意到了这些编导演们有意强调却举重若轻不着痕迹的细节,他们的用心没有白费。
我很伤感于福尔摩斯剧集的大势已去,很伤感Jeremy那句“…下辈子吧”,很伤感“从此月光再也不同”和“你想念他,我想念他,整个福尔摩斯的世界都在想念他”。一个剧集和一个演员的黯淡让人心生时过境迁,风光不再的失落,当读到同病房的人宁可看别的节目也不看福尔摩斯,而Jeremy这位最伟大的福尔摩斯竟然不能看到自己的作品时,那种悲哀是令人不寒而栗的。但是,如今,格兰纳达的福尔摩斯剧集仍然是我们的宝藏,Jeremy仍然是我们的挚爱。被时间过滤后的东西才是可贵的,暂时的流行或者不流行都只是暂时的。
何况,之所以谈及黯淡,是因为先有光辉,如果连光辉都不曾有过,又何谈黯淡呢?有多少时下流行的东西可以当得起光辉二字?这些东西的销声匿迹甚至不曾被人注意,又何谈让人黯然神伤呢。
而Jeremy和他的福尔摩斯的光辉足以让整个福尔摩斯的世界与众不同。
这本书也有一些瑕疵,比如对Linda Prichard的描写,或许因为此书写作之时作者甚至媒体尚未对此人有客观的认识,所以写得比较美好,其实并非如此。还有一些小小的翻译上的不足,比如“Opus”译成了“乐章”,原话是“完成了他的主要乐章”,个人认为应该译成“完成了他的主要拍摄部分”。还有说到《斑点带子案》的拍摄时,提到了“阿德林顿堂”,其实那个拍摄地叫做“Adlington Hall”,个人认为可以翻译成“阿德林顿宫”、“阿德林顿别墅”或者“阿德林顿大宅”都可以,但译成“阿德林顿堂”让人觉得很别扭。再比如“那样会危及他的保险记录,他很怕失去他的保险…”让人搞不清楚这里说的保险是医疗保险还是演艺信用。还有“赫德森太太”“哈德森太太”的一会儿一变。我只看过此书前24页的英文原版,对于是否有更多的译文值得商榷就不得而知了。
这本书堪称短小精悍。它以白描的手法勾勒出福尔摩斯剧集从缘起到终结的过程,当然,对于想了解每一集福尔摩斯的幕后故事并且想探寻一切与福尔摩斯与Jeremy有关信息的读者或者说福尔摩斯迷来说,这些远远不够,简直太少太少了,越是看下去,越是渴望知道得更多,越是希望作者能够多写一点儿,再多写一点儿。尽管如此,这本书仍然可以一解饥渴,这是一本不错的书,以一种比较客观的口吻来叙述这个过程,让人觉得亲切而可信,不像有些书那样神神叨叨,也没有过分的煽情。
读福尔摩斯剧集拍摄的起初时,仍然会为之跃跃欲试,为之兴奋莫名,为之期待而忐忑,仿佛不知道福尔摩斯的初次亮相会引起怎样的反响;读到《福尔摩斯的秘密》的筹备过程,读到一些拍摄的趣事,比如确定巴斯克维尔猎犬的过程,比如弗莱迪琼斯,读到Jeremy思维奔逸的完全不靠谱作风,仍会为之笑得前仰后合;读到福尔摩斯剧集大势已去,仍会黯然神伤。虽然这些都已经不是什么秘密。
我很高兴看到了许多自己先前也同样注意到的东西,比如福尔摩斯微妙的神经质的情绪转换,比如《斑点带子》是前两季中唯一的没有任何幽默元素的,比如《波希米亚丑闻》中福尔摩斯卸妆过程的精彩,比如《驼背人》中福尔摩斯对军队生活的反感,比如后期的福尔摩斯既不是道尔的也不是Jeremy的… …看到这些我很高兴,并不是高兴自己多么有眼光,而是高兴自己,或者说许多像我一样的福尔摩斯迷,注意到了这些编导演们有意强调却举重若轻不着痕迹的细节,他们的用心没有白费。
我很伤感于福尔摩斯剧集的大势已去,很伤感Jeremy那句“…下辈子吧”,很伤感“从此月光再也不同”和“你想念他,我想念他,整个福尔摩斯的世界都在想念他”。一个剧集和一个演员的黯淡让人心生时过境迁,风光不再的失落,当读到同病房的人宁可看别的节目也不看福尔摩斯,而Jeremy这位最伟大的福尔摩斯竟然不能看到自己的作品时,那种悲哀是令人不寒而栗的。但是,如今,格兰纳达的福尔摩斯剧集仍然是我们的宝藏,Jeremy仍然是我们的挚爱。被时间过滤后的东西才是可贵的,暂时的流行或者不流行都只是暂时的。
何况,之所以谈及黯淡,是因为先有光辉,如果连光辉都不曾有过,又何谈黯淡呢?有多少时下流行的东西可以当得起光辉二字?这些东西的销声匿迹甚至不曾被人注意,又何谈让人黯然神伤呢。
而Jeremy和他的福尔摩斯的光辉足以让整个福尔摩斯的世界与众不同。
这本书也有一些瑕疵,比如对Linda Prichard的描写,或许因为此书写作之时作者甚至媒体尚未对此人有客观的认识,所以写得比较美好,其实并非如此。还有一些小小的翻译上的不足,比如“Opus”译成了“乐章”,原话是“完成了他的主要乐章”,个人认为应该译成“完成了他的主要拍摄部分”。还有说到《斑点带子案》的拍摄时,提到了“阿德林顿堂”,其实那个拍摄地叫做“Adlington Hall”,个人认为可以翻译成“阿德林顿宫”、“阿德林顿别墅”或者“阿德林顿大宅”都可以,但译成“阿德林顿堂”让人觉得很别扭。再比如“那样会危及他的保险记录,他很怕失去他的保险…”让人搞不清楚这里说的保险是医疗保险还是演艺信用。还有“赫德森太太”“哈德森太太”的一会儿一变。我只看过此书前24页的英文原版,对于是否有更多的译文值得商榷就不得而知了。