↓
↓
↓
于是我是译文君~~~

【伊达】原本的读法是?
那么,要是被提问请回答伊达政宗【伊达】这部分的读法的话,不管是谁都会回答【date】的吧。
可是,仔细想一下就觉得实在是太奇怪了。
因为【date】只读了【伊达】的【达】这部分,而汉字【伊】则完全成为不必要的多余的部分了。(→_→肉丝吐槽:政宗你看到这里是不是开始黑线了,笑~)
那么,【伊达】这部分正式的读法到底是怎样的呢?(吐:尼玛日本人废话就是多,不真正生活在11区的同学不会明白,尼玛说句话能急死你→_→)
了解这一疑问的线索就在当初派遣庆长遣欧使节之时那位使节所持的信件中。
其中的花押部分清楚地如下写着
【IDATE MASAMUNE】
因为是国际信件,所以这一定就是正式的东西错不了。
也就是说,【伊达】的正式读法应该是【idate】才对。(继续吐:怎么读怎么别扭。。。还是date好=。=)
可是在国内却好像并没有被正确地读作【idate】。(我爱吐槽我自豪:“神马叫群众的眼睛是雪亮的,这么难听大家想喊才怪→_→)
因为据说秀吉寄来的信中用的都是【tate】或者是【date】,而且国内的大名们为了表示熟络亲密的关系一般也都会喊【date】了。(接着吐:干脆直接叫政宗酱算了=。=)
顺便一说,都说【伊达者】这一词的语源来自于政宗,不过严格说来好像并非如此。
因为据说【date者】这一词汇本身早在政宗生活的时代之前就已经存在了。
而又因为政宗华丽惹眼的行为,秀吉等人就给【date者】的【date】按上了【伊达】的文字而变成了【伊达者】,这段子多半是真的。