世界名著吧 关注:89,109贴子:783,723

简评《雪国》侍桁译本

只看楼主收藏回复

花了一个上午读完了《雪国》的侍桁译本。这是《雪国》的首个华语译本,现在已经见不到了。有人把它称为神品,也有人说它粗糙不合时宜了,这些评价都是片面的。因为侍桁译本已经绝版,本着物以稀为贵的原则,便有了捧的人,因为是初次引进,又是多年前的译本,也有人想当然地认为水平不高。而他们可能都没读过这个版本。我偶然在二手书摊上买到了81年上海译文的《雪国》,通过与叶译本,髙译本的比较,有了一些自己的看法。


IP属地:江苏1楼2014-07-02 11:00回复
    首先从整体的文风来讲,侍桁译本是最好的。叶渭渠的翻译生硬直白,有的地方晦涩难解。高慧勤为求“达”而翻译得有点太通俗流畅了,“归化”痕迹较明显。而侍桁的译本在保持原文含蓄隐晦的文风时,也让读者有迹可循,可以理解作者想表达的意义,而叶渭渠的翻译多少有让人摸不着头脑的感觉。


    IP属地:江苏2楼2014-07-02 11:01
    回复
      2025-05-16 14:43:29
      广告
      在细节上,侍桁的翻译并不细腻具体。这是这个版本的不足之处,如首句他翻译为“穿出长长的国境隧道就是雪国了。天边的夜色明亮起来。” 叶渭渠翻译的是“夜空下一片白茫茫。”高慧勤的是“夜空下,大地赫然莹白一片。”后两者共同点是“夜空下”“白“,很清晰地指出了描述对象是雪,而侍桁的“夜色明亮”却能有多种解读,未免显得不够细腻。文中这种地方还有多处,也难怪有人说他译得较为粗糙。另外叶高二人翻译的都是”县界“上的”隧道“,而侍桁译为”国境隧道“,不知是错译,还是不同时代的语言差异。


      IP属地:江苏3楼2014-07-02 11:01
      收起回复
        另外,由于这个译本比较早,当时的语言习惯与现在不同,因此今人读起来有明显的年代感,有些词语的运用不是很恰当,如形容叶子声音,侍桁用了”响亮“一词,高慧勤译为”清扬激越“,叶渭渠译为”嘹亮“。我认为川端想表现的不止是音量大,而兼有声音的美丽和音调高的意思,说响亮明显不合适,高译得比较符合原意,但修饰太过了,叶译的”嘹亮“兼有音量大和美丽的意思,虽然也不足以概括原意,但是比侍桁的有韵味。还有结尾的一句,侍桁是这样译的"银河像是唰的一声流进岛村的内心去。” “唰”字显得很没有美感。


        IP属地:江苏4楼2014-07-02 11:02
        回复
          总的来说侍桁的译本不算是神品,当然也没有一些人说得那么差,算是一个比较优秀的译本了。还是推荐大家去阅读的。我个人喜欢高慧勤>侍桁>叶渭渠。


          IP属地:江苏5楼2014-07-02 11:02
          回复
            附上我买的《雪国》


            IP属地:江苏6楼2014-07-02 11:03
            收起回复
              我买的是译林的


              IP属地:浙江来自Android客户端8楼2014-07-02 11:57
              收起回复
                前面半部看的高译,后面半部看的叶译


                IP属地:江苏来自Android客户端9楼2014-07-07 19:44
                收起回复
                  2025-05-16 14:37:29
                  广告


                  IP属地:北京来自Android客户端10楼2014-07-07 19:59
                  回复
                    我看叶谓渠的


                    11楼2014-07-07 20:35
                    回复
                      叶渭渠的译笔确实不太行,生硬,我比较想看高慧勤的译笔。


                      来自Android客户端12楼2015-01-06 08:59
                      收起回复


                        IP属地:河北13楼2015-01-06 10:54
                        回复
                          可惜这么好的译本n年不见再版


                          IP属地:江西来自Android客户端14楼2015-01-06 11:37
                          收起回复
                            主要他译的太少了


                            IP属地:河南来自Android客户端15楼2015-01-06 21:41
                            收起回复
                              2025-05-16 14:31:29
                              广告
                              我读是叶本,其他没读过。总之,我喜欢雪国。


                              来自手机贴吧16楼2015-01-30 20:23
                              回复