万众狂欢吧 关注:3,571贴子:2,346
  • 12回复贴,共1

【科普向】关于Everybody's Gone to the Rapture的正翻译

只看楼主收藏回复

一楼祭天


IP属地:陕西1楼2016-06-06 20:49回复
    正确翻译应该是


    IP属地:陕西2楼2016-06-06 20:50
    回复
      众生被提


      IP属地:陕西3楼2016-06-06 20:50
      回复
        Rapture这里应该被当作宗教语来翻译,应当为“被提”。个人对宗教也不甚理解,“被提”应该是指被一种神秘力量传送至一个“地方”的意思。圣经里提到过“被提到云里”,“被提到乐园”什么的。另外基督教相信在审判日所有“好人”会被提,所以The Rapture也有末日审判的日子。


        IP属地:陕西4楼2016-06-06 20:55
        收起回复
          应该叫做“末日中被带走的人们”


          5楼2016-06-23 23:11
          收起回复
            万众狂欢这个翻译已经趋于完美了


            IP属地:浙江6楼2016-09-13 09:55
            回复
              Rapture 的意思就是耶稣第二次降临,将信徒带到天堂。


              8楼2016-10-29 14:03
              回复
                应该叫 万众修仙


                IP属地:湖北来自Android客户端9楼2016-12-06 22:09
                收起回复
                  很多网站也翻译有众归极乐。


                  来自Android客户端21楼2017-07-13 18:42
                  回复