我在德国,会讲英语德语西语。罗曼语族内部意、西、葡、法同源词特别多,但是发音迥异,一般来说葡萄牙语者可以听懂西班牙语,但是反之则困难许多,意大利语和西班牙语者放慢速度还是可以理解彼此的,另外同为罗曼语族的罗马尼亚语保留拉丁语里的三种性和三种格,以及冠词后置等等,还吸收了斯拉夫语族的词汇,就非常难理解。英语德语虽然同属日耳曼语族,但是英语词汇中法语和拉丁语词汇太多,并且语法大大简化,性、格甚至句式仅保留了日耳曼语族的一点影子,所以英语跟德语完全无法互通。我觉得真要拿中国的语言比较的话,如果西、意可以是北方官话中的两种,葡可以是西南官话,法可以是江淮官话,英语是上海话,德语是温州话