中午上得急了点,现在贴翻译:
对于我来说,自己的回复能够给你们带来喜悦的话,那就是很快乐的事情了。
对于binyao222先生,我可真是太失礼了。请转达我对于之前的误解的歉意。
然后,你给我们留言板贴上的图画真的好棒啊。(我和大阪吧主把“小朔1031”画的2幅漫画贴上去了)
十分的漂亮,而且画得很可爱,谢谢!
第1张右边是小鹿,左边是由加啊。不仅是脸上的表情,从2人的形体动作,就可以烘托出画中的气氛呢。
第2张是由加和。。。她的爱犬雷欧是吗。(应该和《森林大帝》里的白狮子雷欧一个名字吧。怪不得中
文翻过来叫兽王呢)这张也好可爱!
《排》在中国的人气真的是非常之高啊。这一次让我重新为中国的FANS的热情好好震惊了一把。
最让我吃惊的就是,竟然白富士中的每一个队员都有自己狂热的FANS(饿。。。这段我似乎传达得有些夸
张,至少美树应该没FANS的吧。不过也差不多了,我自己的话,几乎白富士的每一位都喜欢的。)。而在
这里留言的(日本)朋友,大多数都是喜欢阳子和惠美的。尤其是当我听说连国家队中井上明子的扮演者
横手房江都在中国有自己的FANS时,更加感到意外(呵呵,这是我特地给明矾2008写的哦)。国家队的成
员差不多是在剧情快要结束的时候才出场的,能够记得这些队员就已经很了不起了。更不用说那些出场次
数少的白富士队员,要熟悉这些队员更加不容易吧(日本人不知道我们中的好多人都看了2,3遍这个电视
剧了吧。)
对了,看到百度网站里的内容后,我一直有件事很感兴趣。在日本,电视剧里的各个角色都有属于自己的绰号,日本的FANS们也习惯用绰号来称呼她们。比如大山亚矢子叫AAYA(难道我们这里翻过来的阿亚子是这么来的?),铃木美智子叫MICCHI,内藤惠美叫MESO,野田花子叫PUKU-CHAN,八田规子叫MEFANE-CHAN。
中国的各位也会用绰号来称呼这些角色的吗?在日本,如果像“内藤惠美”这样直接叫对方的名字的话,会有些突兀(饿。。。。这里我不知道怎么翻的。。。原文的形容词是“ぴんときません”大致就是说他们会觉得直接称呼名字很不适应吧,不过不怎么影响理解)。所以身为FANS的大家,会想要称呼“内藤惠美”为MESO。你们是怎样的呢?
然后,1127333tao先生(我在那里的名字不是这个,为了方便,翻译的时候还是用百度的用户名称呼自己。)是以中原步的FANS的身份来这里留言的。关于中原步小姐的去世,在《排球女将》的导演奥中敦夫所著的书籍中(书名我翻译不准确的,上原文“「仮面ライダーがエントツに立った日」(筑摩书房)”)有所记载。
以下的照片就是从这本书中摘录的,照片中是中原步小姐和奥中敦夫先生。这张照片以前有看到过吗?
括号里的话。。。。都是我自己补充的,希望没有影响大家的阅读。