海贼王吧 关注:11,839,442贴子:305,133,777

【翻译】这个词翻得好像有点诡异

只看楼主收藏回复

【翻译】这个词翻得好像有点诡异


IP属地:日本来自iPhone客户端1楼2018-01-26 16:52回复
    正版翻译是:路飞:“痛恨啊痛恨啊痛恨”


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2018-01-26 16:55
    收起回复
      贴吧翻译


      IP属地:湖北来自iPhone客户端3楼2018-01-26 16:57
      回复
        路飞:千古奇恨啊!


        IP属地:安徽来自Android客户端5楼2018-01-26 18:02
        回复
          ****?难道直译?


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2018-01-26 18:42
          回复
            难道是说卡二其实没打到所以“遗憾”?


            IP属地:浙江来自iPhone客户端7楼2018-01-26 18:53
            回复
              我不懂日语,不过我从八十八个角度看,图一图二不是一个词。


              IP属地:吉林来自Android客户端8楼2018-01-27 07:15
              收起回复
                令人悔恨的一呗
                很简单啊
                最后画面是路飞遇见未来扎到他的画面 其实躲开了
                令人悔恨其实是指的卡二 没扎到 被路飞躲开了
                换个思路想想


                IP属地:辽宁11楼2018-01-27 07:40
                回复
                  要相信汉化的专业


                  IP属地:广东来自Android客户端12楼2018-01-27 09:56
                  回复
                    也有那个意思。チャンピオンは痛恨の一撃をくらいそのままリングに沈んだ


                    IP属地:福建来自iPhone客户端13楼2018-01-27 10:10
                    回复
                      你们也是够了,


                      IP属地:广东来自Android客户端14楼2018-01-27 10:45
                      回复
                        痛心?遗憾?


                        IP属地:陕西来自Android客户端15楼2018-01-27 11:19
                        回复
                          令人悔恨的一球??!篮球迷么?


                          IP属地:福建来自手机贴吧17楼2018-01-27 12:02
                          回复
                            那是一样的字吗?


                            IP属地:辽宁来自Android客户端18楼2018-01-27 12:33
                            收起回复