只晓得幸发音同赢拼写yin
幸福,发音是yin福
幸福”搿「这」两个字,嘦得「只要」会讲苏州话个人,相信绝大多数侪「都」弗「不」会读错个「的」。
不过“幸运”两个字么,一大半人读出来侪「都」有点“洋泾浜”哉「了」。
我听见过两个评弹演员侪「都」读“兴(幸)运”个「的」,其中一个老演员年纪亦要六七十岁哉「了」。
唔笃「你们」辣「在」讲“不幸”、“幸运”个「的」辰光「时候」,“幸”阿是蛮多亦发音成“兴(幸)”个「的」呀?我特地查仔查汪平老师个「的」《标准苏州音手册》,搿「这」个“幸”字只有一个读音,就是“幸福”个「的」“幸”。其实呢“幸运”是普通话里个「的」词汇,苏州闲话里常常用个「的」词汇呢,叫“运气好”、“额骨头高”。
幸运
我再讲一个亦搭界个「的」词,相当有趣。就是古代皇帝到妃子搿搭「那里」去睏觉「睡觉」,普通话里有个词叫“临幸”。那么到仔苏州话里向,要读得弗「不」“洋泾浜”么,正确个「的」应该读“临幸”。搿么问题就来哉「了」,有个词叫“临刑”,意思是死刑犯要执行死刑哉「了」。苏州闲话搿「这」两个字只是声调有区别,一个是阳平,一个是阳去,“临刑”搭“临幸”倷阿分得清?听起来真是差弗「不」多个「的」。那么倷想想,皇帝到哪个妃子搿搭「那里」去,肯定是兴致好勒海,假使 “洋泾浜”读成“临兴(幸)”,倒是有点意思个「的」。反而“临幸”读得快点读成“临刑(幸)”,阿蛮容易吓人个「的」,不管是喊皇帝死,还是妃子死,总归要出大事体则或。
所以亦蛮有可能苏州话个「的」“幸(音引)”,下趟「将来」会多出来一个发音,读“幸(音兴)”。不过伲现在要讲正宗个苏州话,“幸福”搭“幸运”还是应该读同一个音,就是“幸”。
编辑 | 大海 排版 | 华美的小清新昭昭 by 苏白学堂!
不幸我们叫触霉头、倒霉
辛苦我们叫劳碌,操劳
幸运我们叫运气好、险险叫、运道好、额骨头高
兴发音为shin
幸福,发音是yin福
幸福”搿「这」两个字,嘦得「只要」会讲苏州话个人,相信绝大多数侪「都」弗「不」会读错个「的」。
不过“幸运”两个字么,一大半人读出来侪「都」有点“洋泾浜”哉「了」。
我听见过两个评弹演员侪「都」读“兴(幸)运”个「的」,其中一个老演员年纪亦要六七十岁哉「了」。
唔笃「你们」辣「在」讲“不幸”、“幸运”个「的」辰光「时候」,“幸”阿是蛮多亦发音成“兴(幸)”个「的」呀?我特地查仔查汪平老师个「的」《标准苏州音手册》,搿「这」个“幸”字只有一个读音,就是“幸福”个「的」“幸”。其实呢“幸运”是普通话里个「的」词汇,苏州闲话里常常用个「的」词汇呢,叫“运气好”、“额骨头高”。
幸运
我再讲一个亦搭界个「的」词,相当有趣。就是古代皇帝到妃子搿搭「那里」去睏觉「睡觉」,普通话里有个词叫“临幸”。那么到仔苏州话里向,要读得弗「不」“洋泾浜”么,正确个「的」应该读“临幸”。搿么问题就来哉「了」,有个词叫“临刑”,意思是死刑犯要执行死刑哉「了」。苏州闲话搿「这」两个字只是声调有区别,一个是阳平,一个是阳去,“临刑”搭“临幸”倷阿分得清?听起来真是差弗「不」多个「的」。那么倷想想,皇帝到哪个妃子搿搭「那里」去,肯定是兴致好勒海,假使 “洋泾浜”读成“临兴(幸)”,倒是有点意思个「的」。反而“临幸”读得快点读成“临刑(幸)”,阿蛮容易吓人个「的」,不管是喊皇帝死,还是妃子死,总归要出大事体则或。
所以亦蛮有可能苏州话个「的」“幸(音引)”,下趟「将来」会多出来一个发音,读“幸(音兴)”。不过伲现在要讲正宗个苏州话,“幸福”搭“幸运”还是应该读同一个音,就是“幸”。
编辑 | 大海 排版 | 华美的小清新昭昭 by 苏白学堂!
不幸我们叫触霉头、倒霉
辛苦我们叫劳碌,操劳
幸运我们叫运气好、险险叫、运道好、额骨头高
兴发音为shin