如何在四六级考试最后十几天拿高分!最后的冲刺了!翻译篇
[建议翻译的答题时机]
在仔细阅读完成之后,立即看一眼翻译,如果觉得还行,则仔细阅.读之后立即处理翻译(21 分钟左右) ;如果看了一眼翻译,瞬间感觉身体被掏空,则仔细阅读之后做信息匹配题,之后再做翻译。
方案A (翻译不难) :仔细阅读一翻译一 信 息匹配一选词方案B (翻译较难) :仔细阅读一信 息匹配一翻译一 选词
[翻译基本策略]
词汇和语法基础差的同学分析句子时应:1.首先,拆分汉语的主干和修饰成分;整个句子划分成“主干+修饰”两个部分2.主干遭遇翻译障碍就换主语、谓语等;
修饰成分遭遇障碍,就使用单词、短语、从句或单独的句子进行解释。3.最后,把主干和修饰再组合成句子。
当遭遇翻译障碍时,可以降低预期目标,简化部分内容或省略不写,因为此时你的目标就不是满分,而是得分。
[翻译真题的词汇在重复]
此外,很多考生以为考过的话题就不会再考。是的,原题重考可能性为零,但很多词在重复,例如: 2014 年6月主题为熊猫的翻译中考到“竹子”,2016 年6月主题为风筝的翻译再次考到“竹子”。话题虽然不同,但文中重复了很多关键词。
[使用方法]
以下绝大部分内容都是课上所讲过的,旨在温故知新。如果是第一次看,时间紧张的话重点则是背诵关键词即可,当然时间宽裕的话,背诵句式更好。





[建议翻译的答题时机]
在仔细阅读完成之后,立即看一眼翻译,如果觉得还行,则仔细阅.读之后立即处理翻译(21 分钟左右) ;如果看了一眼翻译,瞬间感觉身体被掏空,则仔细阅读之后做信息匹配题,之后再做翻译。
方案A (翻译不难) :仔细阅读一翻译一 信 息匹配一选词方案B (翻译较难) :仔细阅读一信 息匹配一翻译一 选词
[翻译基本策略]
词汇和语法基础差的同学分析句子时应:1.首先,拆分汉语的主干和修饰成分;整个句子划分成“主干+修饰”两个部分2.主干遭遇翻译障碍就换主语、谓语等;
修饰成分遭遇障碍,就使用单词、短语、从句或单独的句子进行解释。3.最后,把主干和修饰再组合成句子。
当遭遇翻译障碍时,可以降低预期目标,简化部分内容或省略不写,因为此时你的目标就不是满分,而是得分。
[翻译真题的词汇在重复]
此外,很多考生以为考过的话题就不会再考。是的,原题重考可能性为零,但很多词在重复,例如: 2014 年6月主题为熊猫的翻译中考到“竹子”,2016 年6月主题为风筝的翻译再次考到“竹子”。话题虽然不同,但文中重复了很多关键词。
[使用方法]
以下绝大部分内容都是课上所讲过的,旨在温故知新。如果是第一次看,时间紧张的话重点则是背诵关键词即可,当然时间宽裕的话,背诵句式更好。




