249
侯爵儿子的想法。
※侯爵家嫡男,格奥尔格·茨·艾格鲁的视角。
※同一日两话连续投稿。请注意不要漏掉一话。
温和的风吹过。
目光追随着眼角翩然飞舞的金色。原本以为是不合季节的蝴蝶,原来是走在旁边的少女的头发。
她每走一步,白金色的发丝就缓缓如波涛起伏,在阳光下闪闪发光。碧色的眼睛,在阳光下也显得更加美丽耀眼。
白皙的皮肤与淡红色的嘴唇相互映照。暗红色碎花质地搭配黑色蕾丝的成熟礼服包裹着她纤细的身体,也很适合现在的她。
我非常理解那些称呼她为尼贝尔的至宝、活着的宝石的人们的心情。
久别重逢的我的初恋,已经成长为美丽得令人目眩的少女了。(久しぶりに会った初恋の人は、眩いばかりに美しい少女へと成長していた。)
至今为止都是十分可望而不可即的人,现在却好像走得更远了。(今までも十分に高嶺の花だった方が、更に遠くへ行ってしまったように感じる。)
“格奥尔格大人?”
“……怎么了?”(「……はいっ?」)
心不在焉陷入沉思的我,被一个令人怜爱的声音拉回了意识。
我的肩膀夸张地跳了一下,看向玛丽大人,她脸上带着一丝为难的微笑。(大袈裟に肩を跳ねさせてからマリー様を見ると、少し困った顔で微笑む。)
真想挖个坑把自己埋了。
为什么我总是这样呢?在最希望能看到我帅气的样子的人面前,总是表现出最糟糕的样子。
我红着脸低下头,玛丽大人的表情变得更加为难,我已经不知道该怎么办才好了。
在向身为侯爵家族长的父亲学习工作的过程中,在社交界中,在叔叔的工作场所里,见过无数的人。
不限男女老少,不限贵贱。与各种各样的人见面、交谈,有时也会铤而走险。那些都靠着叔叔和父亲锻炼出来的头脑和口才克服了。
但现在,任何记忆都排不上用场。
总是这样。在玛丽大人面前,我成了世界上最没出息的男人。
一想到她会说出讨厌和我在一起的这段时间,我就害怕得不得了。如果被拐弯抹角地说想回去的话,我会一蹶不振的。
现在,只要那小小的嘴唇发出一句叹息,我一定会受致命伤的。
但是玛丽大人和我预想的相反,并没有说想回去。而且,也不急着说正事。
就像没有尴尬的沉默一样,很正常地抛出了话题。
“前几天,弟弟回来了。”
“啊,啊。听说约翰殿下结束文特王国的留学回国了。事情太突然了,我很惊讶。”
玛丽大人一脸开心地点了点头。
“是的啊。他好像很勉强地回来了,暂时闷在办公室里。”
好像等他把剩下的工作交接完,也会来陪我的样子,玛丽大人恶作剧般地笑着说。
我也被吸引着笑了起来。(僕も釣られる形で笑顔になる。)
没错。我并不是迷恋她美丽的容貌。
正是这种像呼吸一样体谅他人、关心他人的温柔,吸引了我。
“约翰认识很多商人,所以他知道很多异国的故事。他能给我讲很多,我从现在开始就很期待了。”
还有,好奇心旺盛的地方。
即使是贵族千金们可能会觉得无聊的话题,也会两眼放光,听得津津有味。
“玛丽大人从以前以来,就对异国文化很感兴趣。”
“嗯,非常感兴趣。”(「ええ、とても」)
“我总是为玛丽大人丰富的知识而惊讶。”
“我只是展示了书本上记录的内容而已,世上的事情我自己还有很多部分不太懂哦。”(「書物に載っている内容を披露しているだけで、私自身は割と世間知らずですよ」)
比起礼服和宝石,她更喜欢书籍。
虽然很博学,但绝不自满。
玛丽大人的眼神,忽然像在眺望远方。(マリー様は、ふと遠くを見るような目をする。)
“其实,我想自己去看看。用我的眼睛,去看谁也没有看过的真实景色。”
而且,实际上她最强大的地方是她的行动力。(そして、実は行動力の塊なところ。)
她眯起了眼睛,从小时候起就没有改变过的的坦率的眼睛十分耀眼。(幼い頃から変わらない真っ直ぐな眼差しが眩しくて、目を細める。)
玛丽大人注意到我的视线,苦笑了一下。
“这样的发言,作为公主失职了啊。”(「こんな発言、王女失格ですね」)
请保密哦,她耸耸肩,像是在开玩笑。
拥有纯粹、直率的气质,同时也不会迷失自己的立场。正因为知道自由活动的话会对周围的人产生影响,所以才会笑着搪塞过去。
每次知道你的坚强和软弱时,我都无法忍耐。(貴方の強さと弱さを知る度に、堪らない気持ちになった。)
“正因为你这样……我才……”
“诶?”
我停下脚步,用几乎要消失的声音喃喃说道。玛丽大人跟着我停下脚步,问我还没说完的话。(足を止めて、掻き消えそうな声で呟く。マリー様は僕に倣う形で立ち止まり、届かなかった言葉を聞き返した。)
希望自己倒映在这毫无浑浊的碧蓝色里的此刻,能够永远持续下去。(濁りのない蒼に自分が映っている今が、永遠に続けばいい。)
我抱着这个绝不可能实现的愿望,开口说道。
“这样公主失职的你,对我来说非常耀眼。”(「そんな王女失格な貴方が、僕には眩しかった」)
“……诶”
玛丽大人仿佛受到了惊吓,瞪大了眼睛。
“你又漂亮又可爱,什么都知道,而且很温柔。对小时候的我来说,你就像女神一样。”
“诶、啊、诶诶?”(「えっ、あ、ええっ?」)
白皙的皮肤慢慢染上了颜色。
应该听腻了漂亮的辞藻的她,对这些拙劣的语言还能害羞的纯真让人怜爱。(美辞麗句など聞き飽きているだろうに、こんな拙い言葉に照れてくれる純真さが愛しい。)
我眯起眼睛,嘴角微微上扬。像在透露一个珍藏的秘密,我用悄悄话似的声音说。
“我的初恋是你。”
玛丽大人惊讶地睁大了眼睛,僵住了。
一瞬间的空白之后,她的脸“哇”的一声变得通红。
我也很惊讶她的反应。
明明有很多男人跪在她面前请求她的爱,她却没有对以回忆为借口的告白一笑置之,这让我很开心。
内心深处,那个腼腆瘦弱的童年时代的我笑了。
“能喜欢上玛丽夫人真是太好了”,像是在这么说。(『マリー様を好きになって良かった』って。)
“听说您要订婚了。”
满脸通红的玛丽大人眨了眨眼睛。
大概是话题突然变了,无法理解吧。虽然有些困惑,但她还是肯定地回答:“是的。”
不要有哪怕一点点的痛苦混杂进去。脸不要扭曲。
倾注了全身的力量,微笑着。
“恭喜你。”
看到我满面笑容地祝福,玛丽大人的表情缓和下来。
明明时可以质问我是不是在开玩笑的场合,却没有责备我。她明白这终究是过去的事,甚至因此感到安心。
“谢谢你。”
看着她害羞的笑容,有一点……只有一点点,感到心痛。(はにかむような笑顔に、少し……ほんの少しだけ心が痛む。)
但更多的是自豪。
“请你一定要幸福。”(「どうか、お幸せに」)
没有白白伤害幸福至极的我爱的那个人的心,真是太好了。(幸せの絶頂にある愛しい方の心を、無為に傷付けずにすんで良かった。)
侯爵儿子的想法。
※侯爵家嫡男,格奥尔格·茨·艾格鲁的视角。
※同一日两话连续投稿。请注意不要漏掉一话。
温和的风吹过。
目光追随着眼角翩然飞舞的金色。原本以为是不合季节的蝴蝶,原来是走在旁边的少女的头发。
她每走一步,白金色的发丝就缓缓如波涛起伏,在阳光下闪闪发光。碧色的眼睛,在阳光下也显得更加美丽耀眼。
白皙的皮肤与淡红色的嘴唇相互映照。暗红色碎花质地搭配黑色蕾丝的成熟礼服包裹着她纤细的身体,也很适合现在的她。
我非常理解那些称呼她为尼贝尔的至宝、活着的宝石的人们的心情。
久别重逢的我的初恋,已经成长为美丽得令人目眩的少女了。(久しぶりに会った初恋の人は、眩いばかりに美しい少女へと成長していた。)
至今为止都是十分可望而不可即的人,现在却好像走得更远了。(今までも十分に高嶺の花だった方が、更に遠くへ行ってしまったように感じる。)
“格奥尔格大人?”
“……怎么了?”(「……はいっ?」)
心不在焉陷入沉思的我,被一个令人怜爱的声音拉回了意识。
我的肩膀夸张地跳了一下,看向玛丽大人,她脸上带着一丝为难的微笑。(大袈裟に肩を跳ねさせてからマリー様を見ると、少し困った顔で微笑む。)
真想挖个坑把自己埋了。
为什么我总是这样呢?在最希望能看到我帅气的样子的人面前,总是表现出最糟糕的样子。
我红着脸低下头,玛丽大人的表情变得更加为难,我已经不知道该怎么办才好了。
在向身为侯爵家族长的父亲学习工作的过程中,在社交界中,在叔叔的工作场所里,见过无数的人。
不限男女老少,不限贵贱。与各种各样的人见面、交谈,有时也会铤而走险。那些都靠着叔叔和父亲锻炼出来的头脑和口才克服了。
但现在,任何记忆都排不上用场。
总是这样。在玛丽大人面前,我成了世界上最没出息的男人。
一想到她会说出讨厌和我在一起的这段时间,我就害怕得不得了。如果被拐弯抹角地说想回去的话,我会一蹶不振的。
现在,只要那小小的嘴唇发出一句叹息,我一定会受致命伤的。
但是玛丽大人和我预想的相反,并没有说想回去。而且,也不急着说正事。
就像没有尴尬的沉默一样,很正常地抛出了话题。
“前几天,弟弟回来了。”
“啊,啊。听说约翰殿下结束文特王国的留学回国了。事情太突然了,我很惊讶。”
玛丽大人一脸开心地点了点头。
“是的啊。他好像很勉强地回来了,暂时闷在办公室里。”
好像等他把剩下的工作交接完,也会来陪我的样子,玛丽大人恶作剧般地笑着说。
我也被吸引着笑了起来。(僕も釣られる形で笑顔になる。)
没错。我并不是迷恋她美丽的容貌。
正是这种像呼吸一样体谅他人、关心他人的温柔,吸引了我。
“约翰认识很多商人,所以他知道很多异国的故事。他能给我讲很多,我从现在开始就很期待了。”
还有,好奇心旺盛的地方。
即使是贵族千金们可能会觉得无聊的话题,也会两眼放光,听得津津有味。
“玛丽大人从以前以来,就对异国文化很感兴趣。”
“嗯,非常感兴趣。”(「ええ、とても」)
“我总是为玛丽大人丰富的知识而惊讶。”
“我只是展示了书本上记录的内容而已,世上的事情我自己还有很多部分不太懂哦。”(「書物に載っている内容を披露しているだけで、私自身は割と世間知らずですよ」)
比起礼服和宝石,她更喜欢书籍。
虽然很博学,但绝不自满。
玛丽大人的眼神,忽然像在眺望远方。(マリー様は、ふと遠くを見るような目をする。)
“其实,我想自己去看看。用我的眼睛,去看谁也没有看过的真实景色。”
而且,实际上她最强大的地方是她的行动力。(そして、実は行動力の塊なところ。)
她眯起了眼睛,从小时候起就没有改变过的的坦率的眼睛十分耀眼。(幼い頃から変わらない真っ直ぐな眼差しが眩しくて、目を細める。)
玛丽大人注意到我的视线,苦笑了一下。
“这样的发言,作为公主失职了啊。”(「こんな発言、王女失格ですね」)
请保密哦,她耸耸肩,像是在开玩笑。
拥有纯粹、直率的气质,同时也不会迷失自己的立场。正因为知道自由活动的话会对周围的人产生影响,所以才会笑着搪塞过去。
每次知道你的坚强和软弱时,我都无法忍耐。(貴方の強さと弱さを知る度に、堪らない気持ちになった。)
“正因为你这样……我才……”
“诶?”
我停下脚步,用几乎要消失的声音喃喃说道。玛丽大人跟着我停下脚步,问我还没说完的话。(足を止めて、掻き消えそうな声で呟く。マリー様は僕に倣う形で立ち止まり、届かなかった言葉を聞き返した。)
希望自己倒映在这毫无浑浊的碧蓝色里的此刻,能够永远持续下去。(濁りのない蒼に自分が映っている今が、永遠に続けばいい。)
我抱着这个绝不可能实现的愿望,开口说道。
“这样公主失职的你,对我来说非常耀眼。”(「そんな王女失格な貴方が、僕には眩しかった」)
“……诶”
玛丽大人仿佛受到了惊吓,瞪大了眼睛。
“你又漂亮又可爱,什么都知道,而且很温柔。对小时候的我来说,你就像女神一样。”
“诶、啊、诶诶?”(「えっ、あ、ええっ?」)
白皙的皮肤慢慢染上了颜色。
应该听腻了漂亮的辞藻的她,对这些拙劣的语言还能害羞的纯真让人怜爱。(美辞麗句など聞き飽きているだろうに、こんな拙い言葉に照れてくれる純真さが愛しい。)
我眯起眼睛,嘴角微微上扬。像在透露一个珍藏的秘密,我用悄悄话似的声音说。
“我的初恋是你。”
玛丽大人惊讶地睁大了眼睛,僵住了。
一瞬间的空白之后,她的脸“哇”的一声变得通红。
我也很惊讶她的反应。
明明有很多男人跪在她面前请求她的爱,她却没有对以回忆为借口的告白一笑置之,这让我很开心。
内心深处,那个腼腆瘦弱的童年时代的我笑了。
“能喜欢上玛丽夫人真是太好了”,像是在这么说。(『マリー様を好きになって良かった』って。)
“听说您要订婚了。”
满脸通红的玛丽大人眨了眨眼睛。
大概是话题突然变了,无法理解吧。虽然有些困惑,但她还是肯定地回答:“是的。”
不要有哪怕一点点的痛苦混杂进去。脸不要扭曲。
倾注了全身的力量,微笑着。
“恭喜你。”
看到我满面笑容地祝福,玛丽大人的表情缓和下来。
明明时可以质问我是不是在开玩笑的场合,却没有责备我。她明白这终究是过去的事,甚至因此感到安心。
“谢谢你。”
看着她害羞的笑容,有一点……只有一点点,感到心痛。(はにかむような笑顔に、少し……ほんの少しだけ心が痛む。)
但更多的是自豪。
“请你一定要幸福。”(「どうか、お幸せに」)
没有白白伤害幸福至极的我爱的那个人的心,真是太好了。(幸せの絶頂にある愛しい方の心を、無為に傷付けずにすんで良かった。)