[[[《塞尔达传说:王国之泪》汉化优化补丁
在本作,游戏内的译名出现了“繁吃简”的情况,《旷野之息》中繁体中文的译名被用于本作的简体译名,比如“阿陨”被修改为“阿沅”,“璐菊”被修改为“露珠”等。
中文字体也被修改,在《旷野之息》的简体中文语言中,统一使用华康黑体,而本作中的中英文字体不统一,导致了观感上的不和谐。
本补丁旨在修复上述问题,使游戏内的译名与《旷野之息》保持一致,同时统一中英文字体,并且修复部分错误翻译,让《旷野之息》的老玩家能够更好地适应本作
]]]
本帖仅负责提供1.1.2汉化补丁,感谢@斬風千雪 的分享
#王国之泪##汉化##yuzu模拟器#



在本作,游戏内的译名出现了“繁吃简”的情况,《旷野之息》中繁体中文的译名被用于本作的简体译名,比如“阿陨”被修改为“阿沅”,“璐菊”被修改为“露珠”等。
中文字体也被修改,在《旷野之息》的简体中文语言中,统一使用华康黑体,而本作中的中英文字体不统一,导致了观感上的不和谐。
本补丁旨在修复上述问题,使游戏内的译名与《旷野之息》保持一致,同时统一中英文字体,并且修复部分错误翻译,让《旷野之息》的老玩家能够更好地适应本作
]]]
本帖仅负责提供1.1.2汉化补丁,感谢@斬風千雪 的分享
#王国之泪##汉化##yuzu模拟器#


