勇者大战魔物娘rpg吧 关注:49,339贴子:448,555

“让我看看你的真面目.jpg”

只看楼主收藏回复

上次的贴子对比了混沌化前后的怪物命名,但Wiki原表涉及的范围仅限于各地野怪,并未收录boss和部分特殊小怪
楼主本想等Wiki上推出更加全面的表格后,再进行一个查缺补漏的工作
但Wiki近期好像没什么这方面的更新倾向,没办法,楼主只能自己拉了一张表
这张新表格的容量虽然没有野怪表的446个之多,但也达到了142个,足够大家看一段时间
该表收录的一部分是boss,另一部分是特殊小怪(比如小恶魔、海兵二人组那种非野怪但可入队的,以及海爷尸块那种是野怪但不可入队的)
另外以后还将推出一张混沌化后的新规小怪表,容量有70个左右,目前仍在制作中
闲话说得有点多了,现在就让我们来看看这些换皮怪到底又起了什么花里胡哨的名字


IP属地:天津来自iPhone客户端1楼2025-01-29 15:08回复
    回去吧,拉米,如果进入太阳的引力中,你就完蛋了
    【インプ(Imp),即小恶魔、小鬼,是欧洲神话中的一种生物。其外貌类似魔鬼,体型较小,身高约为人类的1/2至1/4,生有双翼。传说其性格活泼淘气、爱惹麻烦,但所幸并不会造成较大的威胁。】
    粉骨碎身浑不怕,要留飞行在人间


    IP属地:天津来自iPhone客户端2楼2025-01-29 15:18
    收起回复
      啾,啾啾~!
      【ヌル(Nuru),既可理解为ぬるぬる(Nuru nuru)的一部分,用于表示一种滑溜溜的状态;也可理解为“虚无”(Null)的片假名表记。】
      其实按理来说翻译成“黏黏的肖像”也问题不大,但这样的话后面带Null词条的怪物就要全部变成“黏黏XX”了,有点猥琐。
      (ED 被遗忘的肖像)


      IP属地:天津来自iPhone客户端3楼2025-01-29 15:27
      收起回复
        不愧是我们遇到的第一位女王,有品位
        顺带一提,哈比女王的本名ルクレツィア(Lucrezia)是意大利常用女名,在以此为名的女性中,最为著名的是罗马“毒药公爵”恺撒·波吉亚(Cesare Borgia)的妹妹——卢克雷齐娅·波吉亚(Lucrezia Borgia),她常被描述为一名擅长下毒暗杀的毒妇人……?
        等等,先代哈比女王的死因似乎看起来有些扑朔迷离了。(


        IP属地:天津来自iPhone客户端4楼2025-01-29 15:37
        收起回复
          你觉得你是陆栖种女王吗?
          【スターズ(Stars),即Star的复数形式。Star,原意为恒星、星体,后也被引申为名人的代称“明星”。】
          “蛞蝓之星”之类的译名也没问题,毕竟词意都差不多,不必在意这些细节。


          IP属地:天津来自iPhone客户端5楼2025-01-29 15:46
          收起回复
            燕雀安知红狐之志哉!


            IP属地:天津来自iPhone客户端6楼2025-01-29 15:48
            收起回复
              少 年 的 深 渊
              梅尔:今天我要吃小男孩火锅


              IP属地:天津来自iPhone客户端7楼2025-01-29 15:49
              收起回复
                文科生最看不懂的一集
                【1420.406,即物理学概念“21公分线”的对应频率。21公分线,又称21厘米线、氢线等,是指由中性氢原子因为能级变化而产生的电磁波谱线。频率是1420.40575177MHz,相当于在太空中波长21.10611405413 厘米。在电磁波谱上的位置是微波。 这个波长的辐射经常在射电天文学上被应用。】


                IP属地:天津来自iPhone客户端8楼2025-01-29 16:04
                收起回复
                  勇战奉子成婚第一人(确信)
                  【ブリュンヒルデ(Brynhild),即布伦希尔德,是北欧神话中的女武神,据说脱胎于经典的女武神形象瓦尔基里(Valkyrie)。】
                  顺带一提,希尔德的姊妹机——希格尔德(Sigurd)的原型是北欧神话中的英雄齐格鲁德(Sigurd)。而在瓦格纳歌剧《尼伯龙根的指环》中,齐格尔德是布伦希尔德的丈夫……


                  IP属地:天津来自iPhone客户端9楼2025-01-29 16:13
                  收起回复
                    Origin词条还在追我
                    幸亏上次没把Origin翻译成“原型”,不然这里会出现一大堆四精灵原型的,太恐怖了。


                    IP属地:天津来自iPhone客户端10楼2025-01-29 16:16
                    回复
                      【フリーダム(Freedom),即自由。】
                      “Freedom's just another word for nothing left to lose.”
                      ——Janis Joplin
                      其实我在想翻译成“自由人”会不会更“入味”一些。


                      IP属地:天津来自iPhone客户端11楼2025-01-29 16:20
                      收起回复
                        【シェセプ・アンク(Shesep Ankh),古埃及语词,大意为“安卡神的肖像”,疑似斯芬克斯形象的来源。シェセプ(Shesep),即姿、形。アンク(Ankh),即安卡,古埃及神话中的再生与复活之神。】


                        IP属地:天津来自iPhone客户端12楼2025-01-29 16:32
                        回复
                          不愧是萨拉女王,起名也这么不拘小节。


                          IP属地:天津来自iPhone客户端13楼2025-01-29 16:34
                          回复
                            当红偶像找到了,我们一起来包馄饨吧(
                            【アイドル(Idol),即“偶像”。该词源于拉丁语词Idolum,有制作而成的神偶、神像之意。现也用来形容年轻且依赖群众魅力取胜的艺人。】
                            为何容外邦人说:“他们的神在哪里呢?”
                            然而我们的神在天上,都随自己的意旨行事。
                            他们的偶像是金的银的,是人手所造的,
                            有口却不能言,有眼却不能看,
                            有耳却不能听,有鼻却不能闻,
                            有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声;
                            造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。
                            ——旧约 诗篇 115


                            IP属地:天津来自iPhone客户端14楼2025-01-29 16:43
                            回复
                              你这个盗王是谁认证的,有向伊莉娅丝大人报备过吗?


                              IP属地:天津来自iPhone客户端15楼2025-01-29 16:47
                              收起回复