英语吧 关注:1,553,431贴子:11,419,137
  • 26回复贴,共1

【话题】英语,英语词汇量巨大,因为过去上层人不想让底层人学

只看楼主收藏回复

英语的词汇量非常大,有几万到十万左右。所以多数人学了十几年英语,到用的时候还是不够。
感叹英语除了考试用,其他也用不上。其实不光中国人这样,英国美国人也有这个问题,一般人碰到专业英语的时候,金融类,科技类,医学法律类英语,美国低学历的人也不认识。
这是当初英国人故意这么做的。


IP属地:北京1楼2025-03-16 18:56回复
    英语里有大量外来词,多数是拉丁语,法语,也有德语希腊语词汇,英语的毛病是不融合这些词汇,就直接引进了。所以大量增加了 英语的词汇量。
    汉语用一个字表示某个意思,还可以用两个字,几个字组成词汇表示某个意思。这样就能让读者起码能认识科技汉语里边的字,虽然不明白实际意思,但是比英国人美国人练这个词都不认识不一样了。


    IP属地:北京2楼2025-03-16 19:44
    回复
      好像这是英国国王和贵族当时故意这么干的,当时英国国王是外来的维京人,说挪威语。外来的法国诺曼征服者说的是法语,和底层英国人说的古德语发展来的,古英语完全不一样。
      底层英国人说的古英语,盎格鲁语逐渐演化成了现代英语。但是贵族说的法语没有融合,就那么直接进入了英语当中。所以有些词发音和时态完全不是英语的规则。


      IP属地:北京3楼2025-03-16 19:44
      回复
        当时的教士,医生,律师,用了很多拉丁语词汇,这个 也没有和底层英语融合。
        估计是他们不想让底层人学会这些知识。


        IP属地:北京4楼2025-03-16 19:44
        回复
          我们在中学大学学的英语是什么呢?好像是文学类 英语,都是文学作品,也有一些自然科学作品,学了一些科技类词汇。但是实用类比较少,所以也不知道家里的家具用具怎么说。


          IP属地:北京5楼2025-03-16 19:44
          回复
            好像编写英语教材的人的目标是求全,但是又不精,什么都学一点,当然不会让你学宗教法律的 英文词。
            其他自然科学的还是学一点,也不精,等着 你 以后去学,不懂的,以为自己学了十二年,十六年,二十年英语,应该都会了,但是总是有不懂的单词,而且数量还不少。


            IP属地:北京6楼2025-03-16 19:47
            回复
              具体是不是故意为之,未为可知。国内各领域也是术业有专攻,不是科班出生很难懂那些专业词汇,只是因为中文为表形文字,造词复用率高,很多词就算不知道意思,也能通过组合猜到些个大概。而且是全国推广,不像英语国家,各搞各的,谁强听谁的,各种杂糅。


              IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2025-03-16 22:55
              回复
                从发展来看,现代英语主要还是受维京时期的影响,维京人改变了相当一部分原有英语的体系,但又没改全,加上英语以词根词缀为构词底层逻辑,却又有很少人专门学词根,汉语起码看到偏旁还能大概知道这个字和什么有关,词根没有和偏旁一样的命运,有很多原因,一是因为它们大部分受到拉丁语和一些希伯来语的影响,然后这其中的大部分也比较抽象,基本没什么规律,可能有象形含义也因为历史久远无法考证,就跟甲骨文一样。二是普通英语词典都是一种查词方法,按照各位字母顺序,词根没有那么高的效率。三是汉字的部首同本字共用的情况很多,也就有形声字的来历,英语嘛,就算有词根记词法单独拆开来看还是比较抽象,比如en-为啥就能表示使动呢,a-为什么表示否定呢。中文也有简体繁体的变革,瑕疵也是当然的,比如聴变成了听,从耳变成了口,很难说通吧,形部完全对不上,但是从小到大有多少人质疑过这个问题,那些语言学家除外,不过都是活学活用,天生的模仿能力罢了。当然词根也是有好处的,深入了解词根就会发现它们意思的精确上优于中文,比如atom,a是否定前缀,tom表断裂,整好对应原子无法再分的特点,中文原子的原取根本之意,说明这个东西是构成物质的基础,前者侧向内在特点,后者更有点哲学化的味道。总之文化不一样,语言的体系就不一样,但在同一文化领域下对语言的认识应该是大同小异的


                IP属地:重庆来自Android客户端9楼2025-03-16 23:39
                回复
                  英语应该是上手很容易的语言了,其他语言想上手花费的时候是英语的好几倍


                  IP属地:广西来自Android客户端10楼2025-03-17 01:37
                  收起回复
                    这是两码事,母语人士不懂,通过表达沟通可以慢慢理解,而非母语人士根本沟通不了,既不会表达,也听不懂,只能自己看翻译死记硬背,这个还是有质的差异。国内太多学英语走进误区,觉得自己学了10几年英语,4,6级也挺高分,也是博士,英语词汇懂不少,一到国外沟通两句就哑巴了,还是英语基础没打好,等到脱离了校园,日常工作不用英语,就基本忘光了。大家自己回想一下,你从小说中文,去国外后十多年没说了,但哪一天见到同胞,你说中文除了说得慢一点,会存在表达和理解的差异吗?


                    IP属地:广东12楼2025-03-17 16:39
                    收起回复
                      没学好拉丁语希腊语法语德语意大利语西班牙语俄语都不好意思说自己懂英语


                      IP属地:广东来自Android客户端13楼2025-03-17 21:51
                      收起回复
                        学过德语你就知道德语造词有多简单了。简单到跟汉语一样。病房子——医院。病车——救护车。牛肉,羊肉,猪肉跟汉语一样 就是羊+肉。 但是德语语法很复杂。英语虽然词汇复杂,但是语法简单啊。法,西,德,俄没有一个语法省心的。


                        IP属地:安徽来自Android客户端14楼2025-03-18 12:21
                        收起回复
                          反正我只要把自己专业那些英语玩转就行了。想起之前论文里秀了几把近义词汇花式不重复,结果被顶会reviewer批成术语前后不统一了


                          IP属地:上海来自iPhone客户端16楼2025-03-18 23:43
                          回复
                            你说的是拉丁语吧


                            IP属地:江苏来自Android客户端17楼2025-03-19 00:57
                            回复