从发展来看,现代英语主要还是受维京时期的影响,维京人改变了相当一部分原有英语的体系,但又没改全,加上英语以词根词缀为构词底层逻辑,却又有很少人专门学词根,汉语起码看到偏旁还能大概知道这个字和什么有关,词根没有和偏旁一样的命运,有很多原因,一是因为它们大部分受到拉丁语和一些希伯来语的影响,然后这其中的大部分也比较抽象,基本没什么规律,可能有象形含义也因为历史久远无法考证,就跟甲骨文一样。二是普通英语词典都是一种查词方法,按照各位字母顺序,词根没有那么高的效率。三是汉字的部首同本字共用的情况很多,也就有形声字的来历,英语嘛,就算有词根记词法单独拆开来看还是比较抽象,比如en-为啥就能表示使动呢,a-为什么表示否定呢。中文也有简体繁体的变革,瑕疵也是当然的,比如聴变成了听,从耳变成了口,很难说通吧,形部完全对不上,但是从小到大有多少人质疑过这个问题,那些语言学家除外,不过都是活学活用,天生的模仿能力罢了。当然词根也是有好处的,深入了解词根就会发现它们意思的精确上优于中文,比如atom,a是否定前缀,tom表断裂,整好对应原子无法再分的特点,中文原子的原取根本之意,说明这个东西是构成物质的基础,前者侧向内在特点,后者更有点哲学化的味道。总之文化不一样,语言的体系就不一样,但在同一文化领域下对语言的认识应该是大同小异的