翻译公司吧 关注:14,245贴子:181,452
  • 0回复贴,共1

航空翻译公司哪家专业?

只看楼主收藏回复

技术术语+安全标准+合规语言,一项不能出错的翻译任务
航空行业被称为“精密度要求最高的工业之一”,无论是飞行手册、维护记录、适航认证资料,还是招标文件、国际合作协议,其文档都涉及专业术语、法规标准、跨文化交流与重大安全责任。
因此,航空翻译不仅要求“懂语言”,更要求“懂行业、懂法规、懂系统”。
那么,在众多翻译服务商中,哪家公司更专业、更值得信赖?
一、什么才是“真正专业”的航空翻译公司?
有专门服务航空/航天行业的经验与译员团队
能理解适航标准、工程术语、航空法规(如EASA、FAA、CAAC等)
熟悉航空文件的格式、用途与交付标准
如:维修记录(MRO)、适航申请(TC/STC)、培训教材、飞行程序等
具备术语管理、风格统一、版本控制的能力
多数航空项目需长期合作、多人协作,术语一致性和安全性尤为重要
能提供多语种交付、图文混排、加密保密等服务
航空项目往往涉及中英、英法、英俄等语言,且文档含大量图纸、表格与特殊格式
二、为什么选择国译翻译作为航空翻译服务合作伙伴?
作为一家长期服务高端制造与国际工程行业的语言服务机构,国译翻译在航空及航天翻译领域积累了丰富经验。我们的服务覆盖:
✅ 翻译内容类型:
飞行手册 / 操作规范 / MRO 文档
航空培训教材 / 飞行模拟课程资料
航空展览/航司合作文件 / 合同协议
航空零部件技术资料 / 适航审定报告
✅ 我们的优势:
拥有具备航空工程背景的翻译团队(中英/中法/中俄/中西)
️ 熟悉国际标准术语与文件结构(ATA、FAA、EASA文档格式)
支持大批量项目交付、长期术语积累、风格对齐管理
提供保密协议(NDA)、加密交付、可追溯版本管理
️ 可交付Word、PDF、InDesign、CAD图纸等多格式译文
三、专业航空翻译的真正价值是什么?
在航空行业,翻译的质量不仅关系到品牌形象和沟通效率,更关乎技术安全与法律合规。
一份技术手册翻译不准确,可能导致维修失误;
一封适航申请材料术语混乱,可能被民航局退回;一份双语合同条款翻译不清,可能埋下合作隐患。
✅ 所以,选对翻译公司,就是为项目多上一道“安全锁”。
总结:
如果您是航空制造商、航司、MRO服务商、航展主办方、航空教育机构,正在寻找一家值得信赖的翻译公司,国译翻译将是您稳定、高效、专业的合作伙伴。


IP属地:浙江1楼2025-05-09 09:07回复