《新闻编辑室》S01E06笔记:谁才是恶霸?【英语短语】 1. Don’t blow a gasket. 压住火气! 剧情:Will 对于网络评论非常恼火,Mac让他压住火气一面造成直播事故。 a gasket: 【俚语】发火,暴怒。 gasket 原意为垫圈,衬垫。类似的短语有:blow one’s cork, blow one’s lid, blow one’s top 2. Don’t we have bigger fish to fry than the... 难道我们就没有其他重要的事情要做了吗? 剧情:Mac对于Will要改变网络评论的模式很无语,要他做点其他更重要的事。 have bigger fish to fry: 另有要事要办 3. Where we tend to hype things up, they go the other direction. 不管我们怎么夸大宣传,他们都会反过来做。 剧情:Sloan对于日本人的描述,认为日本的报道隐瞒了一些事实。 hype up: 夸张的宣传 4. You all will be pin nothing on me, Mugsy. 你们抓不到我任何把柄的,傻瓜们。 剧情:Will 极力反对Charlie 要为他做对手调查的事,说他不会让人抓到任何把柄。 pin on: 钉上,归罪于。pin 原意大头钉,动词意味用针钉住,或别住。 5. But a Japanese man’s honor is at stake. 但这位日本人的荣誉危在旦夕了。 剧情:Sloan在新闻直播中说出了与日本一位发言人在私下的预采访中才说的内容,使得日本人被迫引咎辞职,荣誉受损。 be at stake: 处于困境,危在旦夕。stake原意为支架,桩。也有火刑之意。 【文化背景】 1. Opposition research 对手研究 竞争分析旨在帮助企业更加系统深入的了解他的竞争对手,辨析企业目前所处的竞争环境,结合企业的自身情况调整营销战略。 竞争对手调查的关键是搜集到准确的竞争情报,是关于竞争环境、竞争对手和竞争策略的调查研究。竞争对手调查是市场竞争的客观需要,是信息作为一种战略资源的重要体现。搜集竞争对手情报带有对抗性,要求在对方不协助,甚至是反对的情况下,去了解、分析对手。竞争情报的搜集必须是正当的、合法的,强调职业道德。 2. 福岛核电站事故 福岛核电站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核电站,由福岛一站、福岛二站组成,共10台机组(一站6台,二站4台),均为沸水堆。受东日本大地震影响,福岛第一核电站损毁极为严重,大量放射性物质泄漏到外部联合国核监督机构国际原子能机构(IAEA)干事长天野之弥表示日本福岛核电厂的情势发展“非常严重”。法国法核***先前已将日本福岛核泄漏列为六级。2011年4月12日,日本原子能安全保安院根据国际核事件分级表将福岛核事故定为最高级7级。
《新闻编辑室》S01E07笔记:5月1日击毙本•拉登 【英语短语】 1. Do not take a tone with me, “American Gigolo”. 不要对我颐指气使,美国舞男。 剧情:Jim以命令的口气让Maggie回复邮件让Maggie不满,Maggie让他不要对他颐指气使。 take a tone with: 以...口气说话;take a high tone: 口气傲慢 2. Well, no good deed goes unpunished. 好吧,好人难做啊。 剧情:飞机上,Don, Eliot,Sloan三人因为飞机提前着陆无法下飞机。机长此时又因其他原因无法让乘客下飞机而表示无奈。 No good deed goes unpunished. 好人难做啊;好心没好报。 3. I worked for Blue North Security and my client is at large. 我供职于蓝北安保公司,我的客户跑了。 剧情:Will因为路上堵车而无法提前到达公司而焦虑,选择了跑去公司。这让他的保镖Lonny非常无奈。Lonny也下车想要追赶Will被**扣下。Lonny无可奈何向**描述现在所处的情况。 at large: 在逃的,自由的 4. If they’re not clamming up, they honestly don’t know anything. 他们不是口风紧,就是毫不知情。 剧情:Mac接到白宫讲话的消息就让下属推测所有可能情况,以便做好万全的准备进行快速的报道。一位员工认为这事可能与卡扎菲有关。Mac认为国务院与国防部都没有发表任何声明,此事因和卡扎菲无关。员工即认为他们对此毫不知情,要不就是不想公之于众。 clam up: 住口,守口如瓶 5. All right, Maggie, dust off the obit packages for Bin Laden. Maggie, 拟好本·拉登的死亡通告。 剧情:Mac 未雨绸缪,让Maggie 提前拟好本·拉登死讯,做好报道的准备。 dust off: 【口】做好准备
《新闻编辑室》S01E08笔记:前男友和不速之客 【英语短语】 1.I’m a busy guy and of you’re faffin’me around...我很忙,希望你不是在忽悠我。 剧情:Charlie与之前的“不速之客”见面时,Charlie依然对于此人表示怀疑。但是后来“不速之客”所提供的消息证明他有充足的信息表明他的真实性。 faff sb. around: 忽悠某人 faff原意为小题大做,无事奔忙 2. I don’t want to go all conspiracy theory on you.我不想质疑你。 剧情:Reese 对于News Night 重新获得收视率感到高兴,希望Will 保持,并为他提供关于天气的新闻。Will对此嗤之以鼻。 conspiracy theory: 阴谋论 consipracy : 阴谋;密谋 3. I’ll start mapping it out.我会安排好一切的。 剧情:Charlie在得到线人关于TMI窃听事件的消息后,让Jim前去调查。 map out : 筹划 4. Are you sure you want to pile on?你确定你想要火上浇油吗? 剧情:民主党国会议员Weiner因为在Twitter上发布了一张艳照而遭到非议。此时在Twitter与Weiner有交流记录的一名爆料人提出要讲对话记录公之于众,让公众看清此人的真相。Maggie深知此事若真的发布,Weiner定将身败名裂,所以问爆料人是否真的要这样做。 pile on: 堆积 【文化背景】 1. Casey Anthony 这是发生在2008年震惊全美的案件。12月11日,警方在凯西家附近发现一具装在塑料袋中的人类尸骨,头部用胶带捆绑。经验尸官确认,死者正是凯西的女儿凯莉,死于他杀;但因尸体高度腐烂,无法查明具体死因。警方怀疑是凯西杀死女儿,将她逮捕。 凯西在女儿失踪前曾告诉好友,凯莉是个“成天鼻涕邋遢的讨厌鬼”。而在女儿失踪后,她不仅没有积极寻找其下落,反而若无其事地搬去跟男友同居,还整日里饮酒作乐,甚至在肩膀处文上了意大利语“美好生活”的刺青。警方发现诸多疑点后认为凯西谋杀了自己的女儿,并提出一级谋杀罪名指控。 但是此后两年的调查庭审,法官最终判定凯西无罪,并将其释放。此事遭到民众的群体抗议,并认为最后的判决结果反映了美国司法体系的荒诞和脆弱。后此案件被誉为新世纪的辛普森案(上世纪90年代,涉嫌杀害前妻及其男友的美国橄榄球明星辛普森尽管面对诸多不利于自己的证据,但最终还是逃过了谋杀罪名。辛普森一案被媒体称为“美国司法历史上最有争议的案件”。) 关于新闻报道。在Don向News Night 团队介绍Nancy报道新闻方法的时候,可以看出,Nancy将重心放在了渲染Casey 的阴暗面,树立反面典型,例如放大身上的纹身,放慢Casey经过法官的镜头等等。这相当于在操控群众的关注重心,将舆论引向Casey有罪,并提升所谓社会正义感。因此Mac 对这样的播报形式难以接受,而Don在此前也说:想要报道这样的新闻,忘掉一切做新闻的准则吧。 2. 第四修正案 在Charlie 与线人会面时提到第四修正案。 修正案内容:“任何公民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和查封,没有合理事实依据,不能签发搜查令和逮捕令,搜查令必须具体描述清楚要搜查的地点、需要搜查和查封的具体文件和物品,逮捕令必须具体描述清楚要逮捕的人。” “The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.” 这是有关个人隐私权的宪法修正案。 3. 默多克、世界新闻报与窃听丑闻 鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch),美国著名的新闻和媒体经营者,毕业于牛津大学。他目前是全球庞大传媒帝国新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团亦称为“默多克的传媒帝国”。在美国,默多克的新闻集团拥有福克斯电视网、《华尔街日报》等重量级的媒体;在英国,新闻集团控制着40%的报纸发行量,其中既包括《世界新闻报》、《太阳报》等著名小报,也包括《泰晤士报》等顶尖大报,还拥有英国天空广播公司39%的股份;在亚洲,默多克旗下的卫视体育台与迪斯尼公司共同成立了亚洲最大的卫星和有线体育电视网——ESPN STAR SPORTS(ESS),为亚洲25个国家、地区的用户提供服务,包括中国33家有线电视台。 《世界新闻报》是英国销量最大的报纸之一,已有168年历史,以刊登名人消息为办报特色。而《世界新闻报》所发生的窃听丑闻也震惊世界。这一切,都始于王子的膝盖。五年前,王储威廉膝盖受伤的故事被《世界新闻报》曝光。这件事只有内部少数几个亲信知道,小报从哪儿来的消息?私家侦探和该报王室事务主编是第三只耳朵——窃听了王室成员的语音信箱。 时光快转到2009年。媒体揭曝《世界新闻报》窃听非常普遍,完全不是“一粒老鼠屎坏了一锅汤”。媒体穷追猛打,爆料一系列名流明星、政界要人电话曾遭窃听。案子越搞越大,已经被任命为唐宁街新闻主管的库尔森再度辞职。 这也给予美国新闻自由一定的打击。新闻记者窃听符不符合第一修正案的言论自由,新闻自由之说。此次窃听案被认为滥用所谓的新闻自由,背离了社会道德。是近年来最大的新闻窃听丑闻。而剧中TMI的窃听事件也被Charlie等人认为是同样程度的丑闻。