苏勇传吧 关注:130贴子:17,926
  • 18回复贴,共1

转的,体现了中文的魅力

只看楼主收藏回复

英语原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你说情丝柔肠,
如何相忘;
我却眼波微转,
兀自成霜。
(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。
(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
七言绝句版):
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
(七律压轴版):
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。
不得不再一次被中文之美所震撼!
我为自己的母语再次自豪,再次感动。。。。


来自Android客户端1楼2013-12-19 06:22回复


    来自Android客户端2楼2013-12-19 07:11
    收起回复


      3楼2013-12-19 11:57
      收起回复
        .


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2014-01-21 22:00
        收起回复
          那时那日此门中,桃花树下初相逢。
          只见仙人种桃树,未闻仙人看花红。
          朝朝期待仙人顾,日日桃花笑春风。
          忽闻仙踪一朝至,桃花人面分外红。
          桃花谷里桃花仙,桃花美人树下眠。
          花魂酿就桃花酒,君识花香皆有缘。
          美酒消愁愁不见,醉卧花下枕安然。
          花中不知日月短,岂料世上已千年。
          不入浊世凡尘染,情愿枝头做花仙。
          春来三月香风送,便是 花奴问君安。
          ——《桃花庵遇仙记》


          来自Android客户端5楼2014-01-22 20:47
          回复
            真心赞啊。


            来自iPhone客户端6楼2014-01-26 08:48
            回复
              谢谢!


              来自Android客户端7楼2014-01-26 20:07
              回复