柏木由纪,かしわぎ ゆき,かしわ是“柏”字训读,意思就是柏树,普通话应该读bǎi
事实上,“柏”字本来不是多音字,《康熙字典》引历代韵书都只列一个反切“博陌切”(最后附的几个叶音是古人读上古音的临时转音不算多音字),日语只有一个音读はく,在南方很多方言里也是如此
那么普通话里“柏”字为什么会有bo和bai两种读音?
这是因为,古汉语有平上去入四声,而其中的入声在普通话中丢失了,
作为补偿,普通话中这类入声字形成了较规则的文白异读,顾名思义,文读也即用于读书的读音,白读是生活中的口语用法,
比如“削”,文读xue,剥削;白读ke,削铅笔;
比如“露”,文读lu,甘露;白读lou,露马脚;
比如“血”,文读xue,血泪;白读xie,打鸡血;
比如“薄”,文读bo,薄弱;白读bao,小薄饼;
等等,
民国初年制定的普通话“老国音”里甚至保存了入声,在北京文读音的基础上保留了促音,(事实上南方方言区不少人讲普通话都带入声,老一辈尤其明显)
但“老国音”的审音基础是从古(根据文献)、从文(根据知识分子的读书音),和GCD的群众路线背道而驰,解放后,普通话改为以北京群众口语为基础向全国推广,彻底取消入声,并大量合并文白异读,
现代汉语字典里“柏”字的发音也即由此而来:
“柏”字,本来应该文读bo、白读bai,
也正是因此,早期音译柏拉图Plato、柏林Berlin的“柏”字都显然只能读bo才能和外语对应,用的就是文读音
但GCD建国以后,取消了文读音(仅外语音译保持不变),对“柏”字不再区分文白异读,
本来“柏树”应该读bai、“松柏”应该读bo,但现在一律读bai,
柏木由纪,在普通话里也就只能读bai3了
事实上,“柏”字本来不是多音字,《康熙字典》引历代韵书都只列一个反切“博陌切”(最后附的几个叶音是古人读上古音的临时转音不算多音字),日语只有一个音读はく,在南方很多方言里也是如此
那么普通话里“柏”字为什么会有bo和bai两种读音?
这是因为,古汉语有平上去入四声,而其中的入声在普通话中丢失了,
作为补偿,普通话中这类入声字形成了较规则的文白异读,顾名思义,文读也即用于读书的读音,白读是生活中的口语用法,
比如“削”,文读xue,剥削;白读ke,削铅笔;
比如“露”,文读lu,甘露;白读lou,露马脚;
比如“血”,文读xue,血泪;白读xie,打鸡血;
比如“薄”,文读bo,薄弱;白读bao,小薄饼;
等等,
民国初年制定的普通话“老国音”里甚至保存了入声,在北京文读音的基础上保留了促音,(事实上南方方言区不少人讲普通话都带入声,老一辈尤其明显)
但“老国音”的审音基础是从古(根据文献)、从文(根据知识分子的读书音),和GCD的群众路线背道而驰,解放后,普通话改为以北京群众口语为基础向全国推广,彻底取消入声,并大量合并文白异读,
现代汉语字典里“柏”字的发音也即由此而来:
“柏”字,本来应该文读bo、白读bai,
也正是因此,早期音译柏拉图Plato、柏林Berlin的“柏”字都显然只能读bo才能和外语对应,用的就是文读音
但GCD建国以后,取消了文读音(仅外语音译保持不变),对“柏”字不再区分文白异读,
本来“柏树”应该读bai、“松柏”应该读bo,但现在一律读bai,
柏木由纪,在普通话里也就只能读bai3了