读书吧 关注:813,515贴子:6,162,354
  • 10回复贴,共1

外国名著根本看不懂,翻译水准不行。

只看楼主收藏回复

举个例子:说话就是“他说”“说到”,还有就是麦田守望者都是句号。


来自Android客户端1楼2014-03-13 10:24回复
    对的,我看俾斯麦的传记,觉得好多地方都不通


    来自Android客户端2楼2014-03-13 10:33
    回复
      2025-08-02 17:31:06
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      找那种名家译本,比如上海译文出版社出版的世界十大名著翻译得相当好


      IP属地:重庆来自Android客户端4楼2014-03-13 10:43
      回复
        好多都是直译的,看了真难受


        IP属地:上海来自手机贴吧6楼2014-03-13 10:50
        回复
          果断看原著吧,有些垃圾译文看着真心恶心


          IP属地:山东来自Android客户端7楼2014-03-13 10:51
          回复
            一本犀利的书,真心觉得还是不错的。


            来自手机贴吧8楼2014-03-13 10:52
            收起回复
              翻译是一次再创作。要去找好的译本版本


              来自WindowsPhone客户端9楼2014-03-13 10:55
              回复
                外国文学多是翻译,乱七八糟的,连语句都不通畅


                IP属地:宁夏来自Android客户端11楼2014-03-13 11:51
                回复