首先,这不是批评,纯讨论,翻译辛苦,谢谢了。
这次翻译城市城堡名称改动有点大:
萨里昂Sarleon->烈狮城
马里昂斯Marleon->狮湖城,感觉还可以。
伊索斯Ethos-> 博识城,理解,可以接受。
雅洛斯Janos->思源城,塞兹Cez->帝临城,拉里亚Laria->长河镇,这三个翻译就有点尴尬了。
我知道翻译人员是看了潘德背景,然后根据城市来历加音译翻译过来的。
但是这三个城市的有点瞬间出戏的感觉,特别是思源城和长河镇这两个典型的东方式的词汇,给大多数人的联想恐怕是中式建筑和武侠风格。同类的还有长啸堡等等。
以上纯个人意见,供讨论,不要吵架,再次强调:翻译辛苦,谢谢。

这次翻译城市城堡名称改动有点大:
萨里昂Sarleon->烈狮城
马里昂斯Marleon->狮湖城,感觉还可以。
伊索斯Ethos-> 博识城,理解,可以接受。
雅洛斯Janos->思源城,塞兹Cez->帝临城,拉里亚Laria->长河镇,这三个翻译就有点尴尬了。
我知道翻译人员是看了潘德背景,然后根据城市来历加音译翻译过来的。
但是这三个城市的有点瞬间出戏的感觉,特别是思源城和长河镇这两个典型的东方式的词汇,给大多数人的联想恐怕是中式建筑和武侠风格。同类的还有长啸堡等等。
以上纯个人意见,供讨论,不要吵架,再次强调:翻译辛苦,谢谢。
