日本邮票吧 关注:10,169贴子:194,945

回复:【日本邮票定位页大全】(記念切手、ふるさと切手......)长编连载

只看楼主收藏回复

奥の细道,是日本俳谐师松尾芭蕉于元禄二年(一六八九年)三月末至九月初,以周游关东、东北、北陆的游历见闻为基础,在元禄四年九月回到江户后,所著写的俳谐纪行文,是松尾芭蕉最有名的代表作。奥の细道完成于元禄七年,在松尾芭蕉生前没有出版。元禄二年是芭蕉敬仰的西行辞世五百年,他想以此为契机,要沿着这位歌僧(善于和歌的僧人)当年的路线,寻访各地的歌枕(古诗歌词所吟咏的名胜),伴随他的是他的弟子河合曾良。松尾芭蕉不触及现实的生活和世态,而是在歌枕和谣曲的传统文艺世界里,尝试四处游历。芭蕉松尾,宽永二十一年(一六四四年)生于伊贺国上野赤坂町(今三重县上野市),延宝二年(一六七四年)左右定居江户。从贞享元年(一六八四年)开始,他不断地游历和探访名胜古迹,被称为旅行诗人。他的俳谐称为蕉风俳谐,将俳谐提高到与和歌并列的高度。元禄七年(一六九四年)十月十二日,松尾芭蕉在旅行到大阪时去世,虚岁五十一岁。


IP属地:广东来自iPhone客户端48楼2020-06-07 14:47
回复
    芭蕉和曾良在千住这个地方登船,心中怀着远大的雄心壮志,在离别中留下了泪水。「行春や鳥啼魚の目は泪」,这首俳句被称为矢立初句。元禄二年三月二十七日(阳历五月十六日),芭蕉和曾良踏上了「奥の细道」的旅途,这首俳句,应该是在后来执笔「奥の细道」时所体会到的。在春天的美景里,「行春や鳥啼魚の目は泪」作为一首悲伤的俳句,会自然而然地令人感受到离别时悲伤之情。


    IP属地:广东来自iPhone客户端49楼2020-06-07 14:53
    回复
      「句意」我在江户和我的亲朋好友告别的时候,虽然知道离别是暂时的,大家很快会再见面,但离别的眼泪还是流了下来。正当春天即将过去的时候,鸟儿在啼鸣,鱼儿也在流泪,我想他们也和我一样,是为了离别而落泪。


      IP属地:广东来自iPhone客户端50楼2020-06-07 14:55
      回复
        从前,日光山叫做「二荒山」,在空海大师开基之时,才改为「日光山」的,也许是空海大师当时已经悟到这座山寺未来千年后的鼎盛才改名的吧。如今日光山的东照宫,果然威光普照天下,恩泽盈溢八方,四民安居生活安稳。芭蕉他们到达日光山的时间是四月一日(阳历五月十九日)正午左右,第二天中午时分出发去看了瀑布。日光山多林木,偶而露脸的日光洒在雨后翠绿的山林,尤其是洒在入夏之后,有浓绿有淡绿的所谓「青叶若叶」的林叶上,那种日光从润湿的林叶映射出来光辉灿烂的感觉,让人不自主地感受到有如东照宫的神灵威振万方那般的强烈。


        IP属地:广东来自iPhone客户端52楼2020-06-07 15:01
        回复
          「句意」啊!正如日光的名字一样,缕缕的阳光照射在青色嫩叶上,仿佛是为了显示带来和平世界的东照宫的威望和恩泽,让人感到尊贵。


          IP属地:广东来自iPhone客户端53楼2020-06-07 15:02
          回复
            四月三日(阳历五月二十一日),进入黑羽(枥木县那须郡黑羽町)后的芭蕉一行,在好好休息后,于十六日(阳历六月三日)的白天骑马前往下一个目的地高久(那须郡那须町)。「奥の细道」里写道:是より殺生石に行く。館代より馬にて送らる。このロ付のをのこ「短冊得させよ」と乞ふ。やさしきことを望み侍るものかなと、野を横に馬牽むけよほととぎすとある。「馆代」是城代家老的意思,是净法寺图书高胜(俳号·秋鸦)的人物。「口付のをこ」是指拉着马缰绳的人。虽然不知道这首俳句是否是在这次旅途中创作的,但因为这首俳句曾出现在元禄四年的撰集,所以应该在编撰「奥の细道」之前就已经完成了。


            IP属地:广东来自iPhone客户端55楼2020-06-07 15:12
            回复
              「句意」 杜鹃鸟在广阔的那须野上空飞过,牵马的人把马头朝向了杜鹃鸣的方向。


              IP属地:广东来自iPhone客户端56楼2020-06-07 15:18
              回复
                四月二十日(农历六月七日),芭蕉等人从那须汤本出发前往芦野之乡(枥木县那须郡那须町)。在「奥の细道」中记载,芭蕉在芦野之乡又咏诵了一首关于清水流柳的俳句。这所郡守户部某的「この柳見せばや」的意思是今天在这柳树的柳荫下,武士们站在一旁,怀着一种仿佛在说什么的感觉。俳句:田一枚植て立去る柳かなとある「清水流るるる柳」因谣曲「游行柳」而闻名,西行吟诵的俳句是「道の辺に清水流るる柳陰しばしとてこそ立ちどまりつれ」。意思是「路边清凉的柳荫下流淌着清水,虽然只是想在柳荫下休息一下,但是因为太舒服了,不知不觉就呆了很长时间」。


                IP属地:广东来自iPhone客户端57楼2020-06-07 15:21
                回复
                  「句意」今天我站在这清水流柳的柳荫下休息,然后到旁边的田地种完田后,再继续走下去。


                  IP属地:广东来自iPhone客户端58楼2020-06-07 15:23
                  回复
                    四月二十日(阳历六月七日),芭蕉经过白河古关迹的旗宿(福岛县白河市旗宿)进入了大道,二十二日在须贺川(福岛县须贺川市)等躬的家里,一直住到二十九日。二十四日,在一位名叫可伸的家里,大家一起咏诵屋檐下的栗子,举办了诗歌会。「奥の细道」里写道:这家旅馆的旁边,一位僧人站在巨大的栗子树荫下。在西方净土里会将栗子写作西木,行基菩萨的一生,所用的拐杖就是栗子树。俳句:世の人の見付ぬ花や軒の栗这是一首咏诵可伸人品的俳句。


                    IP属地:广东来自iPhone客户端60楼2020-06-07 15:29
                    回复
                      「句意」栗子树是与西方净土有缘的尊贵的树,但栗子花并不是人们所欣赏的。在草庵的屋檐下,有一朵悄悄开着的栗子花,仿佛是在咏诵着草庵主人的人品。


                      IP属地:广东来自iPhone客户端61楼2020-06-07 15:31
                      回复
                        太棒了,楼主真是有心人


                        IP属地:黑龙江来自Android客户端62楼2020-06-07 15:52
                        回复
                          芭蕉在五月二日(阳历八月十八日)看到了「しのぶもぢ摺の石」。他在「奥の细道」中写道:如果想打听「しのぶもぢ摺の石」的话,要悄悄地去。在遥远的山阴的小村庄里,石块半埋在土里。俳句:早苗とる手もとやむかししのぶ摺「しのぶもぢ摺の石」是以前用来印染信夫郡名产布的巨石,人们把各种草汁涂于石上,再将白布在其上染出花纹,纹理精致繁琐。河原左大臣源融的歌以「みちのくの忍ぶもぢずり誰ゆゑに乱れむと思ふ(又は、乱れそめにし)我ならなくに」而闻名的歌枕,他将陆奥信夫郡的绸布的纹路比喻歌者的心乱如麻。


                          IP属地:广东来自iPhone客户端63楼2020-06-07 16:18
                          回复
                            「句意」看到五月的少女们在田间摘早苗的动作,不禁让人想起以前印染信夫郡名产布的那种手法。


                            IP属地:广东来自iPhone客户端64楼2020-06-07 16:19
                            回复
                              芭蕉到达仙台是在五月四日(阳历六月二日)的傍晚,直到八日早上再从这里出发,都受到了俳句诗人加之的照顾。
                              加之是在「奥の细道」中被记载为「画工加右衛門」的人物,在芭蕉他们离开时赠送了草鞋给他们,芭蕉写下了感谢之句。俳句:あやめ艸足に結ん草鞋の緒。这首俳句是后来执笔「奥の细道」时写下的,感谢加右卫门赠送的两双草鞋。「菖蒲节」是端午节的前一天,为了驱除邪气,在屋檐下插上菖蒲。


                              IP属地:广东来自iPhone客户端67楼2020-06-07 18:17
                              回复