皇太极吧 关注:3,010贴子:47,859

回复:【皇太极】海兰珠究竟然是哪一天嫁给皇太极的?

只看楼主收藏回复


回答我一个问题,海兰珠的兰,究竟是“兰”还是“蓝”?


17楼2011-10-05 21:10
收起回复
    干嘛纠结这问题呢?都是翻译的啊!


    18楼2011-10-05 21:10
    回复
      皇太极为嘛把自己的生日给忘了?


      19楼2011-10-05 21:10
      回复
        那“海兰珠”这三个字是什么意思?是蒙语还是满文?
        我只知道“哈日珠拉”是蒙语,那“海兰珠”是什么语呢?
        如果“哈日珠拉”和“海兰珠”是一个意思,为什么又会说海兰珠是皇太极给宸妃改的名呢?


        20楼2011-10-05 21:12
        回复
          哈日珠拉和海兰珠都一样是从蒙古文Harjul翻译过来的汉译名称,哈日珠拉算是直译,海兰珠是有点修饰美化过的。
          其实我不认为海兰珠是皇太极给宸妃改的名,皇太极不可能有汉文意识的;但是,以使用汉文的习惯来说,海兰珠确实比哈日珠拉意境还美,这是事实,但这是根基於使用汉文的情况下。


          21楼2011-10-05 21:22
          收起回复
            这个,看不出来他们是不是真的给忘了!只能说,当时的庆贺礼,并没有同时把皇太极生日一并庆祝。


            22楼2011-10-05 21:25
            回复
              嗯,有道理,谢谢!
              我是在网上看到的,宸妃海兰珠原名是哈日珠拉,海兰珠是他给她改的名。当时感觉他好浪漫、好有才华啊!
              包括那个关关雎鸠的关雎宫。


              23楼2011-10-05 21:44
              收起回复
                讲的我又要流泪了~~~~
                好男人啊~~~~~~~~~浪漫好男人啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


                IP属地:江苏24楼2011-10-05 21:49
                回复
                  不会吧......


                  25楼2011-10-05 22:15
                  回复
                    呵呵,关雎宫更瞎,它的满语原文是Waliasun doronggo boo 温和有礼之屋,那什麼「关雎」的满人蒙古人哪懂这些?全都是皇太极文馆里出身的那些汉人文员的翩翩浮想


                    26楼2011-10-05 22:35
                    收起回复
                      少女情怀总是诗啊................


                      27楼2011-10-05 23:42
                      回复


                        来自手机贴吧28楼2011-10-06 07:13
                        回复
                          皇太极能采纳他们的点子也肯定是觉得“关雎”这名儿不错的。


                          IP属地:江苏来自手机贴吧29楼2011-10-06 12:43
                          回复
                            那清宁宫等其他四座宫殿的满文直接翻译成汉语是啥意思呢?


                            来自手机贴吧30楼2011-10-06 13:48
                            回复
                              问腾腾去。
                              我觉得它们寓意大于字面意思。


                              IP属地:江苏31楼2011-10-06 15:57
                              回复