日语吧 关注:1,023,419贴子:19,239,466
  • 9回复贴,共1

具合,都合,場合,区别在哪?

只看楼主收藏回复

搞不懂日本人,一个情况分三个


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-03-16 08:32回复
    有人吗?


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2025-03-16 08:56
    回复


      IP属地:北京来自iPhone客户端3楼2025-03-16 09:14
      回复
        这三个词不能说没有关系,只能说毫无关联。
        具合指的是人或事物的运行状况,客观状态。比如具合がいい(身体状况好)
        都合指的是个人的实际安排情况,比如都合がいい日(对我比较方便的日子)可以试想语境,比如你想和朋友约着出去玩,你需要给出一个你有时间的日子这个日子就是对你“都合”合适的日子。
        場合指的是假设下的情况。この場合は例外です。(如果是这种情况的话是例外)


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2025-03-16 11:19
        回复
          ~~が悪い。
          具合 身体不适
          都合 不赶趟
          場合 状况不适合


          IP属地:上海5楼2025-03-16 11:26
          回复
            这三个除了都有个合字以外有任何关系吗?


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2025-03-16 12:08
            收起回复
              但凡查下词典看看例句都不会提这样的问题 试图用汉语理解它们就是问题


              IP属地:江苏来自iPhone客户端7楼2025-03-16 21:29
              回复
                造成这种情况是外语翻译的问题 单词a有三个意思 单词b有两个意思 可能其中一个意思是接近的 或者反过来 一个中文有3个意思 每个意思都对应了一个单词
                所以学外语最忌讳的就是先入为主 觉得中文日语是一一对应的


                IP属地:上海来自iPhone客户端8楼2025-03-16 22:34
                回复
                  场合い对应的汉语是境遇,意思就是遇上某种情况。


                  IP属地:广东来自iPhone客户端9楼2025-03-16 23:06
                  回复