成为小说家吧 关注:32,325贴子:68,680
  • 4回复贴,共1

新人翻译指导(机翻篇)

取消只看楼主收藏回复

由于隔壁@MA四区啥时候开 的帖子实在写的太过于绝对,所以特此重新发一个真的指导贴。
先说说翻译必须注意的三点要求
首先,做翻译不管是用哪种方法翻译,语言基础必不可少。虽然不要求你是职业级的大神(虽然这个贴也不是给高级的日语大神看的)但是请至少有一些语言基础(比如日常对话神马的)
第二点,机翻永远只能是作为翻译的辅助手段(比如查看大意,确定剧情走向)因为机器是死的,不可能连多义/句都能翻译的出(例如:How old are you?根据情况不同可以理解为:怎么老是你 或者 你多少岁?而机翻结果只会出现一个,就连百度都没办法确保绝对准确)
第三点,不管你等级多高,字典词典永远是你最好的朋友!没人能保证自己懂得所有的单词!
第四点,绝对不能把纯机翻的东西当做翻译!单纯改动数个地方也不行!这样做根本就是捣乱!@陆地毁灭 @r小孩 @人中人爪 @人狼毁灭
老子这里说的就是你们!
以下是正式教程:


IP属地:广东来自Android客户端1楼2016-04-14 01:24回复
    第一步:因为我们是机翻,所以我们先要把生肉和excite的机翻结果各自用一个文档保存起来,这里用excite的是因为全文翻译没有excite更准的了
    第二步:打开百度翻译和沪江词典,将要翻译的句子复制到百度翻译
    第三步:确定句子的句式和结构,有特殊语法或者觉得意思不对的立刻去沪江查,然后在多个意思中选定每个词的意思,确定大意
    第四步:按照确定好的句子结构和大意重新组合成句,这里最好手打,太简单的句子当我没说
    第五步:联系上下文检查是否出错(有人帮忙校对的也当我没说)
    补充:
    1、翻译时遇到一些奇怪的词,要立刻想到是否是neta或者专业术语(说到这里我就很佩服oso的翻译,一大堆网络术语居然还能坚持下来)
    2、遇到生词建议先查日日的字典,查一下这个词的定义,比直接查日中有助于词汇积累哦
    3、遇到日式英语则看情况决定是用英语还是翻译出来,通常翻译出来的建议在后面标注一下英语
    4、翻译中出现梗或者一些冷知识,最好在翻译完后再在文末加上科普,以帮助理解


    IP属地:广东来自Android客户端3楼2016-04-14 02:07
    回复
      2025-08-04 18:39:34
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      工具箱被吞了。。。我去


      IP属地:广东来自Android客户端6楼2016-04-14 02:23
      回复
        翻译最重要的是责任心,只要译者有真正去努力过,哪怕再差也不会差到哪里。
        相反,没有责任心的人,就算等级再高,翻出来的东西再好也好不到哪里,更别说本来就不是高手的人!!


        IP属地:广东来自Android客户端7楼2016-04-14 02:28
        收起回复
          回复 爆弹喵 :护你个头


          IP属地:广东来自Android客户端24楼2016-04-18 15:23
          回复