脚踏实地的努力就...吧 关注:6,053贴子:6,635
  • 26回复贴,共1

WEB 30 西里卢卡街攻防战 2

只看楼主收藏回复

一楼度受


IP属地:美国1楼2016-11-13 06:16回复
    于是两话了还没打起来


    IP属地:美国3楼2016-11-13 06:17
    回复
      顺带一提,在现实中300个人要包5000个人的饺子还是很难的,而且人家还个大
      猪人的原文音译应该是Orc,本意是兽人。之所以翻译成猪人,是因为兽人永不为奴为了部落Lok'Tar OGAR!
      半人马弓箭手的原文是“射手座”,我怕被信星座的人打所以如此翻译
      雷斯迪凯普是已逝的飒君的翻译,然而似乎可以意译成“安息洞窟”,听起来很DIAO但没什么卵用
      物量作战其实就是多的欺负少的。
      本文包含了意译的部分,也部分的改动了原文顺序,加入了省略的主语等等,使其更符合中文的语序和结构。
      最后,虽然说了一堆很DIAO的东西,然而这是一篇机翻。
      欢迎意见和指正,我们31再见。


      IP属地:美国4楼2016-11-13 06:26
      收起回复
        翻譯辛苦了


        来自Android客户端5楼2016-11-13 08:29
        回复
          讓我獻上有些祭品











          来自Android客户端7楼2016-11-13 09:31
          收起回复
            辛苦了 感謝翻譯喔
            距離爆菊還有1x話 加油


            来自Android客户端8楼2016-11-13 13:23
            回复
              辛苦了


              IP属地:中国台湾来自Android客户端9楼2016-11-13 13:55
              回复
                主角想法讓我想起我早前看到的一句話:要贏就是盡力做噁心對手的事


                IP属地:中国香港来自Android客户端11楼2016-11-13 18:15
                收起回复
                  前段时间闹的沸沸扬扬的几百包几千不会就是这个作品吧……………


                  来自iPhone客户端12楼2016-11-13 20:40
                  收起回复
                    感謝翻譯


                    来自Android客户端13楼2016-11-13 21:44
                    回复
                      辛苦了


                      来自iPhone客户端14楼2016-11-13 23:54
                      回复
                        辛苦了~感谢


                        来自Android客户端15楼2016-11-14 01:01
                        回复
                          感謝翻譯


                          16楼2016-11-14 11:45
                          回复
                            感谢翻译!


                            来自iPhone客户端17楼2016-11-14 23:21
                            回复