顺带一提,在现实中300个人要包5000个人的饺子还是很难的,而且人家还个大

。
猪人的原文音译应该是Orc,本意是兽人。之所以翻译成猪人,是因为兽人永不为奴

为了部落

Lok'Tar OGAR

!
半人马弓箭手的原文是“射手座”,我怕被信星座的人打所以如此翻译

雷斯迪凯普是已逝的飒君的翻译,然而似乎可以意译成“安息洞窟”,听起来很DIAO但没什么卵用

。
物量作战其实就是多的欺负少的。
本文包含了意译的部分,也部分的改动了原文顺序,加入了省略的主语等等,使其更符合中文的语序和结构。
最后,虽然说了一堆很DIAO的东西,然而这是一篇

机翻。
欢迎意见和指正,我们31再见。