rwby吧 关注:128,123贴子:3,148,508

RWBY-Volume.4第三章熟肉[个人中文字幕(中英双语+特效)]

只看楼主收藏回复

首先,对大家说声抱歉,过了这么久才发第三章(官方都到第六章了,感觉自己会被打...),由于前两周需要准备考试,一直没时间,本周总算是有空了。
依然感谢kid大大的英文文本以及gymted的生肉片源
仍然请各位吧友提出字幕的不足之处,我会继续努力的。
楼下链接


IP属地:湖北1楼2016-12-11 16:21回复
    b站链接


    IP属地:湖北3楼2016-12-11 16:22
    收起回复
      话说回来,上周抱着试一试的心态将第二章以转载的形式投了出去,结果过审了,神奇的b站....


      IP属地:湖北4楼2016-12-11 16:24
      收起回复
        好样的


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2016-12-11 16:33
        收起回复
          呃,没字幕?


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2016-12-11 16:36
          收起回复
            加油


            IP属地:上海来自Android客户端7楼2016-12-12 20:36
            收起回复
              虽久但值


              来自Android青春福利版8楼2016-12-13 07:46
              回复
                我连续看了三集你的字幕,现在提一个建议:台词翻译上不要盲目参考傲娇零字幕组,因为你连傲娇零的翻译错误都参考了过来;一定要自己思索台词的原意。
                傲娇零的翻译是有会错误的,盲目参考不可取。我在组内既不做校对也懒得把发现的所有错误都报错,只有看不下去的地方才会跟校对和组长反映,毕竟觉得操心太多会很累。
                举个例子:
                1 第三集10:53,draw it out towards the bow,傲娇零翻译成了“把它引到射程内”,结果你也翻译成了“把它逼到射程之内”,bow什么意思?这句话是“把它引向船头”,而剧情也是如此,引到了船头开炮杀龙;
                2 14:26,You're one to talk?! Assuming Neptune, Sage, and Scarlet aren't hiding below deck! 这句台词傲娇零的翻译错了,我已经跟校对报错过,校对也知道翻错了貌似说在二校版本改,却并没改。而你也跟着他们翻译错了。
                这句话是的意思是:“你也好意思说我?!我看Neptune,Sage和Scarlet并没有藏在甲板下面!”
                这句话的难度确实有点大,如果不知道“You're one to talk”的用法就容易理解错。
                You're one to talk 是 You're a fine one to talk的口语版本,表示“你跟我做着差不多的事情却说我如何如何”的含义。你联系上下文就会知道,Sun一个人来,却说Blake应该跟队友一起,Blake反驳,很简单。


                IP属地:湖南9楼2016-12-15 03:43
                收起回复
                  而你直接忽略了“aren't”这个否定含义,把一个不需要倒装翻译的句子翻译成了:“如果你的队友都藏在甲板下面,你还会这么说?”让人哭笑不得。
                  因为意思正好理解反了,如果Sun的队友都藏在甲板下面,他完全可以这么说,因为他就跟队友在一起了;就是因为“没有”藏在甲板下面,Sun是一个人,才没资格说Blake独自一人不跟队友在一起,才会被Blake吐槽“You're one to talk!?(你有脸说我?)”。


                  IP属地:湖南11楼2016-12-15 04:07
                  收起回复
                    其他方面都做得很不错,制作精良,我加精了。记住翻译千万不要盲目参考其他字幕,自己思考之后有问题可以来贴吧找大家讨论。感谢制作~


                    IP属地:湖南12楼2016-12-15 04:16
                    回复
                      3 17:06 The relic is there,傲娇零把Relic翻译成了遗迹,你也翻译成了遗迹,殊不知relic在第一卷就出现过,当时就是那些象棋棋子,我翻译的是“圣物/遗物”,这里的relic明显也是一样物品且推测跟Ozpin有关系,明显不是指什么遗迹,且第四话的Raven也说了“如果你不知道圣物在哪里,XXXX”。


                      IP属地:湖南13楼2016-12-15 04:30
                      收起回复
                        膜拜大佬和kid


                        IP属地:上海来自Android客户端14楼2016-12-15 09:40
                        收起回复
                          强迫症的kid


                          IP属地:内蒙古来自Android客户端15楼2016-12-15 12:29
                          收起回复
                            膜拜大佬!!!


                            来自Android客户端16楼2016-12-15 16:39
                            回复
                              日常膜拜


                              来自Android客户端17楼2016-12-15 17:33
                              回复