继续回到opening部分的汉化。
上述对比图中的佐助衣服不同只是因为截图时间差。
鸣人放P的音效对话气泡,采用马克笔字体,比较有诙谐效果,符合原字体。
PS过程是这样的:

事实上这里后来导入套调色盘出了问题,背景蓝色在其他地方有用到,后来整个重做了。
卡卡西手中的书名这里也汉化为中文了。由于手写体中文在这样的像素下可读性极其有限(还要旋转,像素损失大),就退而求其次了,采用普通等线字体。

人名字体采用榜书,我认为是行书和楷书的结合,很漂亮,也比较接近原字体。
包括游戏中战斗的忍术特写画面,忍术名称以及结印、连按提示也是采用这个字体。
直接放对比:


部分本来就采用汉字表现的忍术名称,称呼和中文相似的,很多我都我没有去动,本身也不影响阅读,保留个原汁原味。

