勇者大战魔物娘rpg吧 关注:49,048贴子:441,117

回复:“这名字是你吗?”“是我,那时候还没合一”

取消只看楼主收藏回复

可爱捏
【サックボア,推测其词源为サック(Sack)+ ボア(Boa)。Sack,有口袋、麻袋之意。Boa,可泛指蟒蛇、大蚺等。该角色经过改造,身体由无数巨蛇般的触手构成,如同以巨蟒为丝织就的口袋,故在此将サックボア译为口袋蟒蛇。】
勇1汉化版译为……搾精生物?多少有点看人下菜碟了


IP属地:天津来自iPhone客户端87楼2025-01-16 12:01
收起回复
    【アイアン(Iron),即铁器。メイデン(Maiden),即少女、处女。Iron Maiden,常译为铁处女、铁娘子,是中世纪欧洲用来处决、拷问或刑罚的一种酷刑刑具。】
    顺带一提,英国女相撒切尔夫人的称号“铁娘子”原文为Iron Lady,与刑具铁娘子Iron Maiden有联系的可能性似乎并不太大。


    IP属地:天津来自iPhone客户端88楼2025-01-16 12:54
    收起回复
      【ビレッジャ(Villager),泛指村民。】
      顺带一提,村娘的手臂并不是许多人认为的触手(Tentacle),而是蠕虫(Worm)


      IP属地:天津来自iPhone客户端89楼2025-01-16 13:01
      收起回复
        【ウーストレル(Ustrel),即乌斯托尔——波兰与保加利亚民俗传说中的一种吸血鬼。每有一个没有受洗的孩子死去,九天后就会作为一个乌斯托尔重生。】


        IP属地:天津来自iPhone客户端90楼2025-01-16 13:11
        收起回复
          谢谢,俺们天津人揍爱嗦了蜜🍯


          IP属地:天津来自iPhone客户端91楼2025-01-16 13:14
          收起回复
            f(x)min=0


            IP属地:天津来自iPhone客户端92楼2025-01-16 13:15
            回复
              有些东西真的有必要混沌化吗?


              IP属地:天津来自iPhone客户端93楼2025-01-16 13:17
              收起回复
                【ナーキュバス(Nuccubus),由Nurse和-ccubus构成。Nurse,即护士。故将其译为护士魅魔。
                ナース,即Nurse。】
                护士姐姐,起飞!


                IP属地:天津来自iPhone客户端94楼2025-01-16 13:21
                收起回复
                  黑 化 强 十 倍
                  不过“百百目”不应该是100*100=10000只眼吗,怎么还变少了。
                  【サウザンド(Thousand),即一千。アイズ(Eyes),即アイ(Eye)的复数形式。Eye,即眼睛。】
                  “见了小的要叫姑娘,见了老的要叫奶奶”
                  “老鸡婆!”


                  IP属地:天津来自iPhone客户端96楼2025-01-16 13:34
                  收起回复
                    【リザード(Lizard),即蜥蜴。シーフ(Thief),即小偷、窃贼。】


                    IP属地:天津来自iPhone客户端97楼2025-01-16 13:38
                    回复
                      什么,这不是你的名字,这是以后很多人要用的Mirage词条
                      【ミラージュ(Mirage),即海市蜃楼、幻象、蜃景。】
                      还以为会起个什么Fata Morgana之类的更炫酷的名字。


                      IP属地:天津来自iPhone客户端98楼2025-01-16 13:45
                      收起回复
                        【アリジゴク(ありじごく/蟻地獄),即蚁狮、穴蚁蛉。】
                        我不叫螺蛳,谢谢


                        IP属地:天津来自iPhone客户端99楼2025-01-16 14:03
                        回复
                          【サンド(Sand),即沙子。
                          ギガント(Gigant),即Gigantic的一部分。Gigantic,即巨大的、庞大的。】
                          这位和同名的唐·达丽娅应该会有不少共同语言。


                          IP属地:天津来自iPhone客户端100楼2025-01-16 14:09
                          回复
                            【デザート(Desert),即沙漠。スキュラ(Scylla),即斯库拉——古希腊神话中六首十二足的女海妖。】
                            看到你的名字,我的心犹如享用了Dessert(甜点)一般清新。


                            IP属地:天津来自iPhone客户端101楼2025-01-16 14:17
                            收起回复
                              (X)啊哈,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈——!!!
                              嗯,这就是希妮法。说实话我觉得她挺酷的。


                              IP属地:天津来自iPhone客户端102楼2025-01-16 14:21
                              回复