霹雳布袋戏吧 关注:196,975贴子:3,577,213
  • 5回复贴,共1

【情绪】建议道友不要随便音译霹雳口白

取消只看楼主收藏回复


我绝没有要模仿前人的意思,但继大人和猫神之后,我也终于憋不住,要找个话题来吐槽了。下文言辞激烈,如有得罪,先说声抱歉。


IP属地:重庆1楼2013-01-13 22:53回复
    我并非当地人,也没有专门钻研过闽南语。我曾一直希望有当地道友挺身而出,为大家普及闽南语发音和词汇的相关问题,却始终未能如愿。这两天看到了两个关于闽南语词汇的帖子,有点想法,所以只好自己出来说点什么了。


    IP属地:重庆2楼2013-01-13 22:54
    回复
      2025-07-28 23:49:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      1、了解一个语言,需要注意有两个要素:读音和文字。一般来说,字、词的问题属于文字的部分。而大家比较关心,或者说,比较感兴趣的部分其实是读音。读音当然是语言的重要元素,但读音是以文字为基础的。恕我直言,不少道友都存在一个误区:仅仅从读音的角度来了解闽南语,满足于听到的几个和普通话发音不同的词,而不去思考其中的原因,到底是发音不同,还是根本就是不同的词汇。


      IP属地:重庆3楼2013-01-13 22:54
      回复

        2、许多词汇是有标准写法的,最好不要弄错。这个话题暂时没有系统的想法,举几个前两天提到的例子来说吧。
        (1)“噶意”。应该是“介意”,就是喜欢的意思。现代汉语j音是由古音g中演化而来,因此“介意”读“噶意”也是理所当然。当然,道友愿意使用“噶意”两个字也是可以的,就如同“拜拜”一样。但还是希望不了解的道友注意这一点。
        (2)“起笑”。应该是“起肖”,“肖”在当地发言中就是疯的意思,起肖,就是发疯。
        (3)“咋报”。应该是“查某”,固定词组,就是指女人。
        (4)“目屎”,目中的异物,顾名思义,就是眼泪的意思,既不作“木屎”,也不是“目水”。
        其他的,诸如“物件”不可音译成“米干”,“未晓得”不能随便写作“昧晓立”,等等。总之,归结起来可以发现,许多情况下,闽南语就是发音与普通话不同而已,但依然属于汉语系统,一个音对应一个字。只要能把这个读音对应的汉字写出来,它的意思也就很容易理解了,并不神秘。建议道友不要随便音译霹雳口白,要努力尝试去尊重闽南语,尊重原文。


        IP属地:重庆4楼2013-01-13 22:55
        收起回复

          3、对于霹雳中的闽南语,我建议从两个方面对待:不要排斥、不要痴迷,。
          (1)不排斥。闽南语是方言之一,和我们每个人都会的家乡话没有性质上的差别,不可因为一时听不懂就心生惧意,望而生畏,甚至对霹雳的方言配音传统明讥暗讽,恶言相向。
          (2)不痴迷。因喜欢霹雳而喜欢闽南语,甚至平时和朋友说话时,随口扯两句音义都不通的“目灾央”什么的,显得很跩的样子。这种心情可以理解。但痴迷永远不是一个褒义词,不管你痴迷的是什么。至于在课堂上看戏答不出提问还说“唔贼啊”的情况,我不予置评。言尽于此。


          IP属地:重庆5楼2013-01-13 22:56
          回复
            最后,不是我大言不惭自比先贤,但我和大人、猫头有一个共同的想法:如果你真正喜欢一个东西,就要去尊重它,尊重它的前提,就是要了解它。要用尊重的心态去了解它的本来面目,而不是抱残守缺,不知错,不能改,生活在自己建构的世界中自得其乐。这不是自由,这是无知。


            IP属地:重庆6楼2013-01-13 22:56
            回复