2、许多词汇是有标准写法的,最好不要弄错。这个话题暂时没有系统的想法,举几个前两天提到的例子来说吧。
(1)“噶意”。应该是“介意”,就是喜欢的意思。现代汉语j音是由古音g中演化而来,因此“介意”读“噶意”也是理所当然。当然,道友愿意使用“噶意”两个字也是可以的,就如同“拜拜”一样。但还是希望不了解的道友注意这一点。
(2)“起笑”。应该是“起肖”,“肖”在当地发言中就是疯的意思,起肖,就是发疯。
(3)“咋报”。应该是“查某”,固定词组,就是指女人。
(4)“目屎”,目中的异物,顾名思义,就是眼泪的意思,既不作“木屎”,也不是“目水”。
其他的,诸如“物件”不可音译成“米干”,“未晓得”不能随便写作“昧晓立”,等等。总之,归结起来可以发现,许多情况下,闽南语就是发音与普通话不同而已,但依然属于汉语系统,一个音对应一个字。只要能把这个读音对应的汉字写出来,它的意思也就很容易理解了,并不神秘。建议道友不要随便音译霹雳口白,要努力尝试去尊重闽南语,尊重原文。