

关于这个「同行者」的梗还请再让我解释一下。
よる大大原文用的词是「道連れ」,其实就是一同上路的人,是伙伴,是同行的人。其实早在Zoro和娜美告白成功之后,Zoro的内心独白里,就出现过这个词。*详情见下图。
但是当时糕子觉得如果只说「同行者」,可能不够表达Zoro那种“就算下地狱也不会放开你的手”的感情,就采用了意译的方式,翻译成了“我要定了”。
不过现在再次出现这个词,我决定还是按照它本来的意思翻译出来。很简单又普通的词语背后,Zoro对娜美的执着和决心请大家自行体会


ps.糕子还是不够专业,一边翻一边改以前的真是不好意思了【捂脸。
