新撰组吧 关注:1,350贴子:14,565

[撰111203]【翻译】丰玉发句集里描绘的风景 - 复本一郎先生评释版

取消只看楼主收藏回复

格式:
【发句】  近可能多汉字的日文版
[句子直译] 罗马字音标
复本一郎老师的评释(大意)


1楼2011-12-03 00:09回复
    封面
    --------------------------------------------
    【さしむかふ 心は清き 水かゝみ   豊】 差し向かう心は清き水镜
    [相面对 心澄(如)水镜] Sa Shi Mu Ka U/ Ko Ko Ro Wa Ki Yo Ki/ Mi Zu Ka Ga Mi
    类别:杂句
    场景诠释:写在全卷头的一句,可以看作是表示岁三应征浪士队时决心的一句话。
    水镜指平静的水面像镜子一般倒影出周围景物的样子。
    从水面倒影出的自己的心,是清澈毫无杂念的,
    面对加入浪士组这件事,岁三表明了自己心如止水的心境。
    文学诠释:里面没有季语,所以属于杂句。
    具芭蕉所述,没有季语的句子,需要有以下词汇:
         神祗,佛教,贺,哀伤,无常,述怀,离别,恋,旅,名所等
    这句「さしむかふ(相面对)」可以算是述怀。
    恪守成规型的俳句,不过述怀型的句子多数容易变得恪守成规。
    从这句俳句中,没有办法推断岁三俳句的实力。


    2楼2011-12-03 00:10
    回复
      2025-07-29 03:58:01
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      第一章
      --------------------------------------------
      【裏表 なきは君子の 扇かな      豊玉】 裏表无は君子の扇哉
      [表里如一 君子之扇] U Ra O Mo Te/ Na Ki Wa KuN Shi No/ O U Gi Ka Na
      类别:夏之句
      场景诠释:参照了「君子一言既出驷马难追」的谚语,
      可以看出岁三向往着自己的目标是要做一名君子。
      司马辽太郎先生曾评价岁三是「比现实的武士更加武士」的人。
      或许从这句话中可以看出岁三武士意识的萌发。
      文学诠释:「扇」这个词,是从和歌而来的季语。
      于宽政5年(1793年)发行的【新类题发句集】里有人曾经用过。


      3楼2011-12-03 00:10
      回复
        【水音に 添えてきゝけり 川千鸟      玉】 水音に添えて闻きけり川千鸟
        [合水音 (凝)听河畔千鸟声] Mi Zu O To Ni/ SoU Te Ki Ki Ke Ri/ Ka Wa Chi Do Ri
        类别:冬之句
        场景诠释:漫步在河边,合着涓涓水流声,耳畔传来了千鸟(鸻科)的鸣叫。。。
        文学诠释:「千鸟」也是从和歌而来的季语。
        这句句子虽然看起来是描述很平凡的场景,从中可以感到岁三敏锐的感受性。
        「水音に添え(合着水音)」的措辞很精彩。


        4楼2011-12-03 00:10
        回复
          【手のひらを 砚にやせん 春の山      玉】 掌を砚にやせん春の山
          [手执墨砚 春之山] Te No Hi Ra O/ Su Zu Ri Ni Ya SeN/ Ha Ru No Ya Ma
          类别:春之句
          场景诠释:春天的某日,岁三手持墨棒研墨,正想要写一首俳句或者写一首和歌。
          文学诠释:十分轻松明快的作品,可以看到土方的意外一面。
          用句大胆。突然插入的「春の山」体现了岁三跳跃般的心情。


          5楼2011-12-03 00:11
          回复
            【白牡丹 月夜~に 染てほし         玉】 白牡丹月夜月夜に染てほし
            [白牡丹 欲以月夜染(霜华)] Ha Ku Bo TaN/ Tsu Ki Yo Tsu Ki Yo Ni/ So Me Te Ho Shi
            类别:夏之句
            场景诠释:月光的形象是白色,月色如水挥洒在白牡丹上。。。
            希望通过月光的映照,白牡丹可以变得更加清亮,更加美艳。
            从这句可以看出岁三或许很喜欢白色这个色彩。
            文学诠释:「牡丹」是夏季的季语,这句话很秀逸。
            


            6楼2011-12-03 00:11
            回复
              【愿ふこと あるかも知らす 火取虫      玉】 愿う事有るかも知らず火取虫
              [谁知心所愿 扑火之虫] Ne Ga U Ko To/ A Ru Ka Mo Shi Ra Zu/ Hi To Ri Mu Shi
              类别:夏之句
              场景诠释:「火取虫」指聚集到灯火边上,落入灯油中而死的小虫。
              想把这句话读成「想要成为武士」的岁三的投影。
              曾许愿即使赌上性命也要成为武士的岁三的信念。
              文学诠释:「蛾」和「火取虫」是夏季的季语,一般「蛾」的印象比较强烈。


              7楼2011-12-03 00:11
              回复
                【露のふる さきにのほるや 稲の花     豊】 露のふる先に登るや稲の花
                [露水下 嘉禾(莹莹)拔稻花] Tsu Yu No Fu Ru/ Sa Ki Ni No Bo Ru Ya/ I Ne No Ha Na
                类别:秋之句
                场景诠释:打着露水的田地,摇曳的稻穗又抽出了一大截。(稻子长长了)
                文学诠释:「稲の花」本指稻穗先头开的花。
                不过在鹿文著的【华实年浪草】中写道「稲の花」多是指成熟的稻穗,所以这句话也是秋之句
                咏颂稻谷成长的一句,身为农家4男的岁三才会写出这样的句子。
                为岁三细致的观察力而震惊。这绝不是一句拙劣平凡的句子。


                8楼2011-12-03 00:11
                回复
                  2025-07-29 03:52:01
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  【おもしろき 夜着の列や 今朝の雪     玉】 面白き夜着の列や今朝の雪
                  [趣哉乐哉 身披夜着之行列 (遥望)今朝雪] O Mo Shi Ro Ki/ Yo Gi No Na Ra Bi Ya/ Ke Sa No Yu Ki
                  (※夜着:指多在冬天盖的,作成衣服形状的一种被子。)
                  类别:冬之句
                  场景诠释:十分滑稽的景象,早晨起床,看到(近藤勇道场,试卫馆的同伴们)一行人披着被子排排站着,原来在一起眺望雪景。
                  文学诠释:「雪」和「夜着」都是冬季的题材。
                  这是宝贵的作品,可以窥视出岁三无邪气,搞笑的侧面。
                  作为滑稽句来说,也是评价十分高的佳句。


                  9楼2011-12-03 00:12
                  回复
                    【菜の花の すたれに登る 朝日哉      玉】 菜の花の帘に登る朝日哉
                    [透过菜花之垂帘 攀升的朝阳] Na No Ha Na No/ Su Da Re Ni No Bo Ru/ A Sa Hi Ka Na
                    (※帘:指用竹条或者芦苇并排列,用线串起来的那种帘子。)
                    类别:春之句
                    场景诠释:漫开的油菜花像是一道垂帘,朝阳初升,光芒从帘子的缝隙里射进来。
                    文学诠释:「菜の花」是春之句。
                    描绘岁三故乡武州多摩的风光。


                    10楼2011-12-03 00:12
                    回复
                      【しれハ迷ひ しなけれハ迷はぬ 恋の道 ○ 玉】 知れば迷い知なければ迷わぬ恋の道
                      [知则迷之 不知则不迷 恋之道] Shi Re Ba Ma Yo I/ Shi Na Ke Re BA Ma Yo Wa Nu/ Ko I No Mi Chi
                      类别:杂句
                      场景诠释:想要把对待恋爱的迷茫表现在俳句上。
                      文学诠释:「恋」属于前述芭蕉先生设定的无季语的范畴中。不过这句话怎么看都很拙劣。
                      写逻辑的句子却表达了自己心中的迷茫。
                      岁三在删除这个句子的时候自己也很舍不得的用了画圈的方法。这样还可以看得到之前写的文字。
                      


                      11楼2011-12-03 00:12
                      回复
                        【しれは迷ひ しらねは迷ふ 法の道     玉】 知れば迷い知らねば迷う法の道
                        [知亦迷 不知亦迷 法之道] Shi Re Ba Ma Yo I/ Shi Ra Ne Ba Ma Yo U/ No Ri No Mi Chi
                        (※发句集写在岁三入京之前,法之道绝对不是指法度,应该是指佛法之道。)
                        类别:杂句
                        场景诠释:人,不论了不了解佛道,都是迷茫的。
                        文学诠释:「法の道」指佛教的道路,佛道。是属于前述无季语句「佛教」的范畴。
                        这个是「恋の道」修改后的句子。不过也可以体会出岁三心中的迷茫。
                        从观念上来说,是句劣句。无季语句的确是属于比较难写的句子。
                        


                        12楼2011-12-03 00:12
                        回复
                          第二章
                          --------------------------------------------
                          【人の世の ものとハ见へす 梅の花   寿 玉】 人の世の物とは见えず梅の花
                          [(清艳)不似人间物 梅之花] Hi To No Yo No/ Mo No To Wa Mi e Zu/ U Me No Ha Na
                          类别:春之句
                          场景诠释:一般说梅,都是指白梅,这句是咏白梅的句子。
                          文学诠释:「梅」也是和歌以来的题材。
                          被白梅清艳之美所吸引的岁三,用了[不似人间物]这个措辞,太简单直白了一些。
                          


                          13楼2011-12-03 00:13
                          回复
                            【我年も 花に咲れて 尚古し      寿 玉】 我年も花に咲れて尚古し
                            [我年亦花开 古风荡然] Wa Ga To Shi Mo/ Ha Na Ni Sa Ka Re Te/ Na O Fu Ru Shi
                            类别:春之句
                            场景诠释:俳句里写花,都是指樱花。「我年」是指本命年。
                            岁三是天保6年 (1835年)出生,属羊。
                            句中既然出现了「我年」,可以推断此句作于岁三24岁时的安政6年(1859年)。
                            感觉才刚过完新年,自己刚走入本命年,转眼就又到了樱花盛开的季节。描述的是这样的意境。
                            (那时的人不记生日,每过一年长一岁)
                            文学诠释:怀有观念性,是平庸句。


                            14楼2011-12-03 00:13
                            回复
                              2025-07-29 03:46:01
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              【年々に 折られて梅の すかた哉    寿 玉】 年々に折られて梅の姿哉
                              [年年被折 梅之姿] To Shi Do Shi Ni/ O Ra Re Te U Me No/ Su Ga Ta Ka Na
                              类别:春之句
                              场景诠释:日本有句谚语「伐樱花的是笨蛋,不伐梅花的也是笨蛋」(直白的翻译。。汗。。。)
                              梅花,为了让花开的更好,修剪枝条是每年必须要进行的工作。
                              于是这句描写的是每年梅花都会被修剪这件事。
                              文学诠释:怀有观念性,是平庸句。
                              


                              15楼2011-12-03 00:13
                              回复